Le dixième plan national de développement des femmes comprend des plans destinés à étudier le rôle des femmes au niveau universitaire. | UN | وذكرت أن خطة التنمية الوطنية العاشرة المعنية بالنساء تشمل دراسات ذات صلة بدور المرأة على المستوى الجامعي. |
Au niveau des jardins d'enfants et de l'enseignement primaire, ce pourcentage est de 77,67% et, au niveau universitaire, de 42,12%. | UN | وتبلغ نسبة الإناث في مرحلة ما قبل المدرسة والمستوى الابتدائي 77.67 في المائة، وفي المستوى الجامعي 42.12 في المائة. |
A occupé divers postes élevés au niveau universitaire. | UN | شخصية أكاديمية شغلت مجموعة متنوعة من المناصب العليا على المستوى الجامعي. |
A fait des études universitaires de premier et deuxième cycles portant sur le droit des droits de l'homme | UN | دراسة قانون حقوق الإنسان في المستوى الجامعي ومستوى الدراسات العليا |
A une grande expérience de l'enseignement supérieur et a fait de nombreuses conférences dans différentes universités à l'étranger. | UN | لها خبرة واسعة في التدريس على المستوى الجامعي وألقت محاضرات عديدة في مختلف الجامعات خارج بولندا. |
Cette fonction est actuellement remplie par la certification scolaire, tant dans l'enseignement primaire que par un système d'équivalence des diplômes au niveau universitaire. | UN | وهذا ما تم توفيره على مستوى التعليم الأساسي من خلال عمليات اعتماد وتصديق الشهادات الدراسية وعلى المستوى الجامعي من خلال معادلة الشهادة. |
La langue tamasheq devrait être enseignée à tous les niveaux scolaires, comme langue principale pour les plus jeunes et comme matière facultative au niveau universitaire. | UN | وينبغي تدريس لغة التماشق في جميع مستويات التعليم كلغة أولى بالنسبة إلى الأصغر سنا، وكلغة اختيارية في المستوى الجامعي. |
La représentation des handicapés dans les écoles rwandaises ne cesse de croître, et ce, même au niveau universitaire. | UN | ويتزايد حضور الأشخاص ذوي الإعاقة في المدارس الرواندية، بما يشمل المستوى الجامعي. |
Toutefois, certains signes positifs dans l'enseignement du niveau universitaire montrent que les choix qui reproduisent la ségrégation des sexes sont en recul. | UN | بيد أن هناك مؤشرات إيجابية في التعليم على المستوى الجامعي تتمثل في تقلص الخيارات التي تولِّد الانقسام حسب نوع الجنس. |
Cette année, il y a eu plus de 5 millions de bourses, y compris au niveau universitaire. | UN | لقد صدرت هذا العام أكثر من 5 ملايين منحة، تشمل المنح على المستوى الجامعي. |
De même, les droits de l'homme sont rarement parmi les matières étudiées au niveau universitaire, excepté dans les instituts spécialisés. | UN | وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان. |
Un nombre significatif de filles poursuivent maintenant leurs études au niveau universitaire. | UN | ويقوم الآن عدد كبير من الفتيات بمتابعة دراساتهن على المستوى الجامعي. |
Il serait également intéressant de connaître le pourcentage de femmes enseignant au niveau universitaire. | UN | ومن المهم أيضاً معرفة النسبة المئوية للنساء بين الأساتذة على المستوى الجامعي. |
Ainsi, les détenus peuvent suivre des études, y compris au niveau universitaire, et ont accès aux journaux. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن للمسجونين متابعة الدراسة بما فيها المستوى الجامعي والحصول على الجرائد. |
Des programmes universitaires destinés à appuyer les projets de développement de satellites avaient été mis en place dans les écoles d'ingénierie pour les étudiants de premier et second cycles. | UN | وقد أنشئت للطلاب على المستوى الجامعي ومستوى الدراسات العليا في مجال الهندسة برامج أكاديمية تدعم مشاريع تطوير السواتل. |
Les femmes obtiennent aussi de meilleurs résultats universitaires que les hommes. | UN | ويمكن تأكيد أن النساء يحصلن على نتائج أفضل من الرجال، على المستوى الجامعي. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude que le taux global de décrochage scolaire des filles maories a augmenté ces dernières années malgré une amélioration au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي. |
Le second volet du programme, qui concerne les adultes et les médias, vient d'être achevé; la possibilité d'intervenir dans les universités est actuellement considérée. | UN | وتم مؤخراً استكمال الجزء الثاني من البرنامج المخصص لتثقيف البالغين ووسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان؛ ولم يُبْحَث بعد في المستوى الجامعي. |
La disparité est encore plus spectaculaire au niveau tertiaire, où seulement 1 sur 10 étudiants dans bien des pays en développement fréquente des institutions tertiaires. | UN | والفجوة ملحوظة بقدر أكبر في المستوى الجامعي إذ لا يواصل الدراسة في مؤسسات التعليم العالي سوى طالب واحد عن كل 10 في العديد من البلدان النامية. |
La prise en compte des disparités s'agissant des taux de scolarisation au niveau supérieur demeure une priorité. | UN | يظل التصدي لمسألة التفاوت في معدلات التسجيل على المستوى الجامعي أولوية من الأولويات. |
Il aimerait aussi connaître la portée de l'enseignement des droits de l'homme au niveau de l'université et dans les services de maintien de l'ordre. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان على المستوى الجامعي وفي وكالات إنفاذ القانون. |
Le montant de cette prime dépend du nombre d'étudiants bénéficiaires de l'allocation pour étudiant handicapé inscrits à plein temps en premier cycle universitaire. | UN | ويعتمد مستوى المبلغ الذي يخصص لمعاهد التعليم العالي على عدد الطلبة الذين يدرسون بنظام الدوام الكامل في المستوى الجامعي والذين يتلقون البدلات المخصصة للطلبة ذوي الإعاقة. |