"المستويين الثنائي" - Translation from Arabic to French

    • niveaux bilatéral
        
    • bilatérale
        
    • plans bilatéral
        
    • bilatérales de coopération
        
    • plan bilatéral
        
    • niveau bilatéral
        
    • plan tant bilatéral
        
    • niveau tant bilatéral
        
    • niveaux tant bilatéral
        
    Aux niveaux bilatéral et régional, les Philippines sont à la pointe des efforts menés pour tenir compte des préoccupations concernant les femmes. UN وأضافت أن الفلبين تقوم، على كل من المستويين الثنائي واﻹقليمي، بدور قيادي في التصدي للمسائل التي تهم المرأة.
    Ces contributions, aussi bien aux niveaux bilatéral que multilatéral, ont été un facteur important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes persuadés qu'un tel forum inciterait les gouvernements à envisager les questions de migration et de développement de manière globale et renforcerait les activités entreprises aux niveaux bilatéral et régional. UN ونعتقد أن منتدى كهذا من شأنه أن يحفز الحكومات على النظر في مسألتي الهجرة والتنمية بطريقة كلية وإضافة القيمة إلى الأنشطة المتخذة على المستويين الثنائي والإقليمي.
    i) Englober l'ensemble des contributeurs importants à la coopération bilatérale Sud-Sud et à l'aide multilatérale; UN ' 1` إدراج جميع الجهات الهامة المساهمة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف بين بلدان الجنوب؛
    Ces derniers font l'objet d'une mise en œuvre bilatérale ou multilatérale. UN ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le représentant du Mali demande à la communauté internationale d’apporter aux plans bilatéral et multilatéral un soutien et une assistance appropriés et substantiels aux pays les moins avancés. UN وطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر إلى أقل البلدان نموا على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف قدرا مناسبا ووافرا من الدعم والمساعدة.
    Une coopération antiterroriste efficace aux niveaux bilatéral et régional est cruciale. UN ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا.
    Lutter contre ces trafics constitue une lourde charge pour les États et il est donc urgent de coordonner les efforts et de renforcer la coopération aux niveaux bilatéral et régional dans ces domaines. UN ولهذا من الملحّ تنسيق الجهود وتقوية التعاون على المستويين الثنائي والإقليمي في المجالين كليهما.
    Mise en œuvre d'initiatives aux niveaux bilatéral et régional. UN نُفذت مبادرات على المستويين الثنائي والإقليمي.
    Aux niveaux bilatéral et régional, un dialogue devrait s'instaurer pour éviter que des obstacles non tarifaires n'entravent l'accès aux marchés. UN وينبغي إجراء حوار على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل تفادي أن تتحول الحواجز غير التعريفية إلى حواجز على الدخول إلى الأسواق.
    Ils ont indiqué qu’ils s’employaient activement à promouvoir la coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral en vue de partager les bienfaits de l’exploration de l’espace, en particulier dans la gestion des catastrophes et la surveillance de l’environnement. UN وأبرزوا أنهم يعملون بنشاط على ترويج التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل تقاسم الفوائد المستمدة من استكشاف الفضاء ، ولا سيما في ادارة الكوارث ورصد البيئة .
    L’Autorité palestinienne s’est félicitée du lancement de ce programme de formation, qui a renforcé son pouvoir de négociation aux niveaux bilatéral et multilatéral, et a souligné la nécessité de le poursuivre. UN وأعربت السلطة الفلسطينية عن تقديرها لاستهلال هذا البرنامج التدريبي الذي عزز قدراتها التفاوضية على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، وشددت على ضرورة قيام الأونكتاد بمواصلة تنفيذ هذا البرنامج.
    Ma délégation pense que la coopération bilatérale et multilatérale est indispensable pour lutter contre le terrorisme tant international que national. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء.
    Je tiens à souligner que l'Azerbaïdjan a toujours soutenu la coopération régionale, tant multilatérale que bilatérale. UN وأودّ أن أشير إلى أن أذربيجان ما فتئت دائما تساند مبدأ التعاون الإقليمي على كل من المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il a appelé à une amplification de la coopération bilatérale et multilatérale et des échanges de renseignements. UN ودعا إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Présentation de changements intervenus dans les doctrines et les positions en matière de sécurité, y compris la réduction bilatérale et unilatérale des armes nucléaires après la guerre froide; UN وصف للتغيرات التي حدثت في النظريات والأوضاع الأمنية، بما في ذلك تخفيض الأسلحة النووية على المستويين الثنائي والأحادي في حقبة ما بعد الحرب الباردة؛
    Dans l'environnement actuel de la sécurité internationale, où le terrorisme est une menace majeure, la maîtrise des armements et le désarmement devraient être encouragés à tous les niveaux, y compris aux plans bilatéral et multilatéral. UN وفي بيئة الأمن الدولية الراهنة - وهي بيئة يشكل الإرهاب فيها خطرا رئيسيا - ينبغي تعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح على كل المستويات، بما في ذلك المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Cela devient crucial au moment où notre pays examine son rôle et s'acquitte de ses obligations à l'égard d'autres États Membres sur le plan bilatéral et multilatéral. UN وقد أصبح ذلك ضرورياً حيث أن بلدنا يعيد النظر في دوره ويفي بالتزاماته تجاه الدول الأعضاء الأخرى على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    L'engagement du Brésil envers Haïti, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou par le biais de l'ONU, demeure indéfectible. UN إن التزام البرازيل حيال هايتي، على المستويين الثنائي والإقليمي ومن خلال الأمم المتحدة، لا يزال ثابتا.
    L'Italie continuera à apporter une importante contribution à ces efforts, sur le plan tant bilatéral que multilatéral. UN وستستمر إيطاليا في تقديم إسهام كبير في تلك الجهود على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    En ces moments d'incertitude, un sursaut salutaire est impérieux et urgent. Ce sursaut, nous devons l'asseoir sur le socle d'un multilatéralismes renforcé, d'une primauté du droit acceptée par tous et d'un climat de confiance mutuelle, au niveau tant bilatéral que mondial. UN وفي أوقات عدم اليقين هذه، أصبح إحداث هزة صحية حتميا وملحا، وينبغي أن تكون هذه الهزة مبنية على أساس تعزيز تعددية الأطراف وقبول الجميع لأولوية سيادة القانون ووجود مناخ من الثقة المتبادلة على المستويين الثنائي والعالمي.
    Le dixième Congrès pourrait servir à faire l’inventaire de l’assistance technique offerte aux niveaux tant bilatéral que multilatéral et à déterminer les domaines où cette assistance est le plus nécessaire. UN ويمكن للمؤتمر العاشر أن يعمل كمحفل لتقييم المساعدة التقنية التي قدمت على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وتحديد المجالات التي تشتد فيها الحاجة الى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more