"المسجلة على" - Translation from Arabic to French

    • enregistrés sur
        
    • figurant sur
        
    • enregistrée sur
        
    • 'exposé
        
    • enregistrées
        
    • enregistrés au
        
    • la vidéo présenterait
        
    Les États-Unis ont indiqué qu'ils accordaient cette entraide bien que, dans leur système judiciaire, les témoignages enregistrés sur vidéocassettes ne soient pas autorisés. UN وذكرت الولايات المتحدة أنها تقدّم تلك المساعدة رغم أن محاكمها لا تأخذ بالشهادة المسجلة على شريط فيديو.
    Les États-Unis ont indiqué qu'ils accordaient cette entraide bien que, dans leur système judiciaire, les témoignages enregistrés sur vidéocassettes ne soient pas autorisés. UN وذكرت الولايات المتحدة أنها تقدّم تلك المساعدة رغم أن محاكمها لا تأخذ بالشهادة المسجلة على شريط فيديو.
    On envisage également de prendre, parallèlement à l'exécution du projet pilote, des dispositions de transition, dans le cadre desquelles on maintiendrait et on améliorerait la production et la distribution des programmes enregistrés sur bande. UN ويُتوخى أيضا أن يرافق تنفيذ المشروع التجريبي ترتيبات انتقالية، يتم في إطارها المحافظة على جزء من إنتاج وتوزيع البرامج المسجلة على أشرطة وتحسينها.
    Ces avions sont essentiellement blancs et ne portent aucune immatriculation militaire identifiable en dehors du numéro figurant sur la queue et sont utilisés et maintenus par du personnel des Forces armées. UN وهذه الطائرات بمعظمها بيضاء ولا تحمل أي علامات عسكرية تميزها عن غيرها باستثناء الأرقام المسجلة على ذيلها، ويقودها ويصونها أفراد تابعون للقوات المسلحة السودانية.
    Les coûts économiques ont été 2,6 fois supérieurs à la moyenne enregistrée sur 10 ans, s'élevant à 173 milliards de dollars. UN وكانت التكاليف الاقتصادية المترتبة على وقوع الكوارث أكثر بمقدار 2.6 مرة من متوسط التكاليف المسجلة على مدى عشر سنوات، حيث بلغت 173 بليون دولار.
    Au cours des séances plénières de la Conférence, plusieurs délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question des mines terrestres antipersonnel, positions dont l'exposé détaillé a été dûment consigné dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN 35 - وأثناء الجلسات العامة التي عقدها المؤتمر، أكدت عدة وفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها إزاء قضية الألغام البرية المضادة للأفراد، ويرد وصف مفصل لهذه المواقف المسجلة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
    Les initiatives enregistrées continuent de témoigner du ferme engagement de l'UE à concrétiser les conclusions issues du Processus de Monterrey. UN وتدل المبادرات المسجلة على استمرار الالتزام القوي من جانب الاتحاد الأوروبي بتنفيذ نتائج عملية مونتيري.
    Les membres du conseil communal sont élus selon le système proportionnel, et les partis enregistrés au niveau national peuvent présenter des listes de candidats. UN ويجري انتخاب أعضاء المجلس من خلال نظام التمثيل النسبي، حيث يمكن للأحزاب المسجلة على الصعيد الوطني أن تنافس من خلال تقديم قائمة بأسماء مرشحيها.
    Bien que ces épisodes aient été supprimés, la vidéo présenterait des signes de retouche démontrant que ce moyen de preuve aurait été falsifié. UN ومع أن هذه المقاطع حذفت لاحقاً، فقد زُعم أن تتابع المواد المسجلة على الشريط يشي بحدوث تلاعب بهذا الجزء من الأدلة.
    Cette accélération de la diffusion des matériaux radiophoniques entraînera une baisse de la production de programmes enregistrés sur bande magnétique. UN وبينما ينفتح الطريق أمام نشر المواد اﻹذاعية بين المذيعين بسرعة وفي الوقت المناسب وبطريقة مباشرة واكب ذلك انخفاض في مجال إنتاج البرامج المسجلة على الشرائط.
    - Manuels et instructions écrites ou enregistrés sur d'autres supports ou dispositifs tels que : UN - الأدلة العملية والتعليمات المكتوبة أو المسجلة على وسائط أو أدوات أخرى من قبيل:
    - Manuels et modes d'emploi sous forme écrite ou enregistrés sur d'autres supports ou dispositifs tels que : UN - الأدلة العملية والتعليمات المكتوبة أو المسجلة على وسائط أو أدوات أخرى من قبيل: - الأقراص
    Cette bibliothèque assurera l'impression, l'édition et le prêt des manuels scolaires, livres et autres ouvrages auxiliaires transcrits en Braille ou en gros caractères ou enregistrés sur cassettes audio et disques compacts. UN وستقدم هذه المكتبة خدمات طبع ونشر وتأجير الكتب المدرسية والكتب كما ستقدم المؤلفات المساعدة الأخرى التي أُعدت في صيغ بديلة بنظام براي وبحروف أكبر والكتب المدرسية المسجلة على شرائط سمعية وأقراص مدمجة.
    - Manuels et modes d'emploi sous forme écrite ou enregistrés sur d'autres supports ou dispositifs tels que : UN - الأدلة العملية والتعليمات المكتوبة أو المسجلة على وسائط أو أدوات أخرى من قبيل: - الأقراص
    - Manuels et modes d'emploi sous forme écrite ou enregistrés sur d'autres supports ou dispositifs tels que : UN - الأدلة العملية والتعليمات المكتوبة أو المسجلة على وسائط أو أدوات أخرى من قبيل:
    Quant au nombre d'unités de bagages figurant sur le talon des billets émis pour ce vol, notamment les bagages enregistrés par une équipe de télévision allemande, de nombreuses pièces justificatives ont été présentées. UN وهناك قدر كبير من الأدلة فيما يتعلق بعدد الأمتعة المسجلة على كعوب تذاكر الرحلة، ولا سيما فيما يختص بعدد قطع الأمتعة التي أودعها طاقم تليفزيوني ألماني سافر على تلك الرحلة.
    :: Immatriculation : ER-ADL (il s'agit du numéro figurant sur l'empennage, qui indique que l'avion était immatriculé en République de Moldova); UN :: التسجيل: ER-ADL (هذه هي العلامة المسجلة على ذيل الطائرة وتظهر أن الطائرة مسجلة في جمهورية مولدوفا)
    Le Comité note également que le refus d'enregistrement a été la cause directe du fonctionnement illégal de l'association non enregistrée sur le territoire de l'État partie et a directement empêché les auteurs d'exercer leur liberté d'association. UN كما تلاحظ اللجنة أن رفض تسجيل الرابطة أدى مباشرة إلى عدم مشروعية عمل المنظمة غير المسجلة على أرض الدولة الطرف وحرم مباشرة أصحاب البلاغ من التمتع بالحق في تكوين الجمعيات.
    Le Comité a également noté que le refus d'enregistrement avait été la cause directe du fonctionnement illégal de l'association non enregistrée sur le territoire de l'État partie et avait directement empêché les auteurs d'exercer leur liberté d'association. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن رفض تسجيل الجمعية أدى بشكل مباشر إلى عدم مشروعية عمل المنظمة غير المسجلة على أرض الدولة الطرف وحرم أصحاب البلاغ بصورة مباشرة من التمتع بحرية تكوين الجمعيات المكفولة لهم.
    35. Au cours des séances plénières de la Conférence, plusieurs délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question des mines terrestres antipersonnel, positions dont l'exposé détaillé a été dûment consigné dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN 35- وأثناء الجلسات العامة التي عقدها المؤتمر، أكدت عدة وفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها إزاء قضية الألغام البرية المضادة للأفراد، ويرد وصف مفصل لهذه المواقف المسجلة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
    Nous estimons par conséquent que la liste des matières enregistrées doit être mise à jour d'urgence. Série Site UN ولذلك، نعتقد أنه لا بد من تحديث بيانات المواد المسجلة على سبيل الاستعجال.
    Dans ces regroupements, même si la possession des lots était incontestée, les titulaires ne bénéficiaient pas de la sécurité juridique que seule peut assurer la reconnaissance universelle sous la forme de titres de propriété appropriés enregistrés au cadastre national. UN وفي هذه المنظمات، بالرغم من أن ملكية حصص المساكن لا جدال فيها، لا يستطيع أصحاب الحق الاعتماد على الضمان القانوني الذي لا يتأتى إلا من الاعتراف العام عن طريق إصدار مستندات الملكية المناسبة المسجلة على النحو الواجب في وحدات النظام الوطني للسجلات العامة.
    Bien que ces épisodes aient été supprimés, la vidéo présenterait des signes de retouche démontrant que ce moyen de preuve aurait été falsifié. UN ومع أن هذه المقاطع حُذفت لاحقاً، فقد زُعم أن تتابع المواد المسجلة على الشريط يشي بحدوث تلاعب بهذا الجزء من الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more