"المسلحة التابعة لجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • armées de la République
        
    Utilisant des blindés, les forces armées de la République d'Arménie ont bombardé de diverses directions le centre et les villages avoisinants de la province azerbaïdjanaise de Kelbedjar et elles y ont occupé 12 villages. UN فقد عمدت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا الى قصف مركز منطقة كلباجار اﻷذربيجانية واحتلت ١٢ قرية.
    A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent environ 10 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. UN وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان.
    Déploiement des Forces armées de la République de Sierra Leone dans les zones frontière UN نشر القوات المسلحة التابعة لجمهورية سيراليون في مناطق الحدود
    Aucun matériel de combat du type décrit à l'annexe n'a été importé depuis que les forces armées de la République kirghize existent. En conclusion, le Kirghizistan n'a exporté ou importé aucune arme classique en 1995. UN أما أنواع المعدات القتالية المشار إليها في المرفق، فلم تستورد خلال فترة وجود القوات المسلحة التابعة لجمهورية قيرغيزستان، وبناء على ذلك، فإن قيرغيزستان لم تصدر أو تستورد أي أسلحة تقليدية في عام ١٩٩٥.
    Le commandement arménien avait donné pour tâche au bataillon de renforcer le groupe " de Kelbadjar " des forces armées de la République d'Arménie qui occupe une bonne partie du district de Kelbadjar en Azerbaïdjan. UN وقد تمثلت المهمة التي أوكلتها القيادة اﻷرمنية بهذه الكتيبة في تعزيز " تجمع كلبجار " للقوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا، وهي القوات التي تحتل جانبا كبيرا من منطقة كلبجار اﻷذربيجانية.
    Avec l'appui d'un régiment d'infanterie, des unités des forces armées de la République d'Arménie utilisent des véhicules blindés pour lancer une offensive depuis les villages occupés de Marzili et de Novrouzlou, dans le district d'Agdam. UN وقامت وحدات القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا، بمساعدة فوج من المشاة، باستخدام المركبات المدرعة لشن هجوم من قريتي مورزيلي ونوفروزولو المحتلتين في مقاطعة أغدام.
    Il est à noter que ce plan contient des dispositions visant à prévenir la commission d'actes de violence sexuelle contre des enfants par les Forces armées de la République démocratique du Congo et à y mettre fin. UN ومن الجدير بالإشارة أن الخطة أدرجت فيها أحكام تتعلق بوقف ومنع أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال من قبل القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les rapports continuent de faire état d'agressions, y compris de viols et de pillages, par les forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN ويتواصل ورود تقارير عن انتهاكات ترتكبها القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الاغتصاب والنهب.
    Des éléments des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) sont régulièrement impliqués dans des viols, bien que ce soient les milices qui sont le plus souvent liées aux agressions généralisées et systématiques. UN وثمة عناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة بشكل متواصل في عمليات اغتصاب، أما الميليشيات فهي مسؤولة في غالب الأحيان عن الاعتداءات الواسعة النطاق والمنتظمة.
    De surcroît, les brigades non payées et non brassées des Forces armées de la République démocratique du Congo présentes au Katanga continuent de harceler les populations locales, provoquant des déplacements. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ألوية القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمرابطة في كاتانغا، التي لم تتقاض رواتبها ولم يجر إدماجها، تتحرش بالسكان المحليين، متسببة في حدوث حالات تشرد.
    Il s'ensuit un sentiment de liberté vis-à-vis des poursuites et, partant, de la responsabilité, pour ce qui est des crimes de guerre commis, ce qui encourage les infractions dans le domaine du droit humanitaire international par les forces armées de la République fédérale de Yougoslavie en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. UN وقد تولد شعور بأنهم بمنأى عن المقاضاة، وبالتالي بامكانية اسقاط المسؤولية عن جرائم الحرب المرتكبة، مما يشجع فيما بعد على انتهاك القانون اﻹنساني الدولي على أيدي القوات المسلحة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    Aujourd'hui, 12 avril 1994, alors que le Groupe de Minsk reprenait ses réunions à Prague, sous la présidence de M. J. Eliasson, les forces armées de la République d'Arménie ont entrepris une nouvelle offensive dans le but de s'emparer de nouveaux territoires azerbaïdjanais. UN واليوم، في ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عندما استأنف فريق منسك جلساته في براغ برئاسة السيد ج. ايلياسون، قامت القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا بشن هجوم جديد بهدف احتلال مزيد من اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    L'agression sans provocation aucune, commise par les forces armées de la République d'Arménie, et l'assassinat sauvage de militaires et d'otages azerbaïdjanais, sont une violation flagrante des normes universellement reconnues du droit international et des Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre. UN إن هذا الهجوم العدواني الذي شنته القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا دون أي استفزاز وما تبعه من قتل للجنود واﻷسرى اﻷذربيجانيين إنما يعتبر خرقا جسيما ﻷعراف القانون الدولي المسلم بها ولاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Nous appelons l'ONU, la CSCE et les autres organisations internationales compétentes à condamner ce nouvel acte de brigandage commis par les forces armées de la République d'Arménie, et à prendre des mesures efficaces pour mettre fin à l'agression de la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise. UN وإننا لندعو اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية ذات النفوذ الى إدانة هجوم القرصنة اﻷخير الذي ارتكبته القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا والى اتخاذ التدابير الفعالة لوقف عدوان جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية.
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan du 17 novembre 2009 à janvier 2010 UN انتهاكات وقف إطلاق النار من قِبل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أذربيجان من 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى كانون الثاني/يناير 2010
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan du 2 août au 1er septembre 2010 UN انتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات المسلحة التابعة لجمهورية أذربيجان في الفترة من 2 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2010
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan à la frontière du Haut-Karabakh du 2 août au 1er septembre 2010 : UN انتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات المسلحة التابعة لجمهورية أذربيجان على خط التماس مع جمهورية ناغورنو كاراباخ في الفترة من 2 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2010 هي على النحو التالي:
    Violations du cessez-le-feu perpétrées par les forces armées de la République d'Arménie en octobre 2009 UN انتهاكات القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا() لوقف إطلاق النار خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Arménie en novembre 2009 UN انتهاكات لوقف إطلاق النار من قِبَل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا(أ) في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009
    Ma délégation se réjouit des informations fournies par le rapport du Secrétaire général concernant l'appui de la MONUC aux opérations des Forces armées de la République démocratique du Congo dans le nord-est, dans la Province orientale, dont l'objectif est de contenir la menace représentée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). UN وقد سر وفدي لرؤية الملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن دعم البعثة للقوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الشمال الشرقي، في المقاطعة الشرقية، حيث الهدف هو احتواء التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more