Les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Dans cet ordre d'idées, nous sommes préoccupés par la persistance des activités de groupes armés illégaux qui ont des liens avec l'appareil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشعـر بقلق بالغ إزاء اﻷنشطة الجارية للمجموعات المسلحة غير الشرعية المرتبطة بجهاز اﻷمن. |
v) Diminution du nombre et de l'influence des groupes armés illégaux | UN | ' 5` خفض عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية والحد من نفوذها |
Nombre de groupes armés illégaux démantelés | UN | عدد الجماعات المسلحة غير الشرعية المسرحة |
:: Conseils et assistance aux fins du démantèlement des groupes armés illégaux | UN | :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية |
Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux | UN | الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها |
Les groupes armés illégaux ont quant à eux continué de méconnaître leurs obligations humanitaires et d'ignorer les recommandations de la HautCommissaire. | UN | واستمرت المجموعات المسلحة غير الشرعية في عدم الوفاء بالتزاماتها الإنسانية وفي تجاهل توصيات المفوضة السامية. |
Les communautés autochtones et afrocolombiennes ont continué de vivre sous la menace des groupes armés illégaux. | UN | واستمرت مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقيي الأصل في التعرض لتهديدات المجموعات المسلحة غير الشرعية. |
Le Gouvernement national a maintenu ouvertes les voies du dialogue avec tous les groupes armés illégaux qui cessent leurs hostilités et font clairement montre de leur volonté de paix. | UN | والحكومة الوطنية ستبقى منفتحة إزاء إمكانية إجراء حوار مع كل المجموعات المسلحة غير الشرعية التي تتوقف عن الأعمال القتالية وتبدي استعداداً واضحاً للسلام. |
La population civile a continué d'être la plus touchée dans les régions sous contrôle des groupes armés illégaux. | UN | وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Le conflit armé interne a aggravé le sort des communautés autochtones et des AfroColombiens, un accroissement des actes de violence sélectifs commis par les groupes armés illégaux étant observé. | UN | وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
De plus, les groupes armés illégaux ont continué d'enrôler des mineurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسة تجنيد القُصَّر. |
Les groupes armés illégaux n'ont pas cessé de menacer et d'intimider les journalistes et de recourir aux prises d'otages. | UN | وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم. |
Ce nombre élevé est dû à l'activité plus importante que prévue des groupes armés illégaux restants. | UN | يعود ارتفاع العدد إلى زيادة نشاط المجموعات المسلحة غير الشرعية المتبقية |
L'appui apporté par cet État à des groupes armés illégaux et le déploiement des forces régulières de sa propre armée constituent des actes qui représentent une agression flagrante. | UN | ويشكل دعم تلك الدولة للجماعات المسلحة غير الشرعية وتدخل قواتها النظامية أعمال عدوان سافرة. |
Au niveau national, le Gouvernement colombien continue de lutter contre les activités terroristes des groupes armés illégaux. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومتها مكافحة الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Les États-Unis ont pris acte des difficultés rencontrées par la Colombie, en particulier des violences commises par des groupes armés illégaux. | UN | واعترفت بالتحديات التي تواجهها كولومبيا، وبخاصة العنف الذي تمارسه الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
La Colombie tient à réaffirmer ici ce qu'elle a déjà indiqué au collaborateur du Représentant spécial du Secrétaire général, à savoir que tout contact avec les groupes armés illégaux nécessite le consentement exprès du Gouvernement colombien. | UN | وفي هذا السياق تعيد كولومبيا تأكيد ما تم بيانه سابقاً لمكتب الممثل الخاص للأمين العام من حيث إن أي اتصال بالمجموعات المسلحة غير الشرعية يتطلب الموافقة الصريحة المسبقة من الحكومة الوطنية. |
Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers | UN | للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية |
Pour ce qui est d'un accord humanitaire, une proposition a été envoyée, par le truchement du Gouvernement suisse, à ce groupe armé illégal en vue d'obtenir la libération des personnes séquestrées. | UN | وأرسل اقتراح إلى تلك المجموعة المسلحة غير الشرعية عن طريق الحكومة السويسرية بهدف تحرير أشخاص مختطفين. |
Étant donné que le nouveau gouvernement paraissait disposé à négocier avec tous les groupes armés illicites, les paramilitaires ont mis au point des stratégies comportant des propositions d'accords et de négociation. | UN | ونظراً لأن الحكومة الجديدة تبدو مستعدة للتفاوض مع الجماعات المسلحة غير الشرعية كافة، وضعت الجماعات شبه العسكرية استراتيجية تشمل اقتراح إبرام اتفاقات وعقد مفاوضات. |
- Nous avons désarmé et neutralisé des formations armées illégales, qui n'avaient aucun lien avec le Gouvernement ou avec des personnes déplacées. | UN | - لقد نزعنا سلاح الفصائل المسلحة غير الشرعية التي لم تكن ترتبط لا بالحكومة ولا بالمشردين داخليا وقمنا بتحييدها. |
:: Conseils et assistance pour le démantèlement des groupes illégaux armés et la validation des candidatures aux élections | UN | :: تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية وبعملية فرز المرشحين |