"المسلحة للدول" - Translation from Arabic to French

    • armées des États
        
    • armées des pays
        
    • des États qui
        
    En Afghanistan, les donateurs et les forces armées des États Membres ont été directement associés aux activités humanitaires. UN في أفغانستان، اشترك في الأنشطة الإنسانية بصورة مباشرة المانحون والقوات المسلحة للدول الأعضاء معا.
    Les activités des forces armées des États devraient toujours être menées en conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire. UN فأنشطة القوات المسلحة للدول يجب أن تكون متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe d'observateurs militaires est composé d'officiers des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Le groupe d'observateurs militaires est constitué par les officiers des forces armées des États participant à l'opération. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشارِكة في العملية.
    Il a été rendu possible par le fait que l'on a accolé arbitrairement le nom des Nations Unies à celui des forces armées des pays satellites placées sous l'autorité des États-Unis. UN وما " قيادة اﻷمم المتحدة " في الحقيقة إلا صنيعة للولايات المتحدة نشأت نتيجة للحشر التعسفي لاسم اﻷمم المتحدة وإلصاقه بالقوات المسلحة للدول التابعة تحت قيادة الولايات المتحدة.
    Son champ d'application devrait s'étendre aux activités des forces armées des États qui ne sont pas régies par le droit international humanitaire. UN وأضافت أن نطاق تطبيق الاتفاقية ينبغي أن يشمل أنشطة القوات المسلحة للدول التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي.
    — De maintenir la coopération avec les états-majors généraux des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix et avec l'état-major de coordination pour assurer aux Forces tout le soutien nécessaire; UN مواصلة التعاون مع هيئات اﻷركان العامة للقوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام ومع هيئة أركان تنسيق التعاون العسكري فيما يتعلق بمسائل الدعم الشامل لقوات حفظ السلام الجماعية؛
    Il est aussi impératif qu'elles tiennent compte de toutes les activités entreprises par les forces armées des États qui sont jugées illégitimes au regard de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ولا بد من أن ينسحب تعريفه على جميع ما تقوم به القوات المسلحة للدول من أنشطة عسكرية يعتبرها ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي غير مشروعة.
    Qualifier les activités des forces armées des États de fonctions officielles ne peut et ne saurait en aucun cas se justifier si ces activités sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies ou aux normes et principes établis du droit international. UN ووصف أنشطة القوات المسلحة للدول بأنها واجبات رسمية لا يمكن ولا يجوز تبريره في أية ظروف إذا تعارضت تلك الأنشطة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القواعد والمبادئ الثابتة للقانون الدولي.
    Le Comité a récemment indiqué que le Pacte trouvait pleinement application hors des frontières des États parties et devait être respecté par les forces armées des États parties, où qu'elles se trouvent. UN وقد ذكرت اللجنة مؤخرا أن العهد ينطبق كلية خارج حدود الدول الأطراف ويجب على القوات المسلحة للدول الأطراف التقيّد به حيثما تعمل.
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضائق بتسيير دوريات منسقة في مضائق ملقا ودوريات بحرية تُنفذ باستخدام الطائرات،
    68. Les munitions en grappe ne sont pas nécessairement détenues uniquement par les forces armées des États. UN 68- الذخائر العنقودية غير مقصورة على القوات المسلحة للدول.
    Nous ne pouvons envisager une solution durable à la guerre tragique qui s'y déroule que si nous pouvons introduire dans le processus de règlement un traité limitant les forces armées des États nouvellement créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris celles de leurs voisins et, éventuellement, celles d'autres États. UN ولا يمكننا أن نتصور حلا دائما للحرب المفجعة هناك إلا اذا استطعنا أن ندخل في عملية التسوية معاهدة تحد من القوات المسلحة للدول التي نشأت في أراضي يوغوسلافيا السابقة، وكذلك قوات الدول المجاورة، وربما بعض الدول اﻷخرى أيضا.
    8. Aux fins du commandement des Forces collectives et du Groupe d'observateurs militaires, il est créé auprès du commandant un état-major unifié regroupant des détachements de sûreté, de transmissions et de soutien prélevés sur les forces armées des États participant à l'opération. UN ٨ - تُنشأ لدى القائد ﻷغراض قيادة القوات المشتركة وفريق المراقبين العسكريين هيئة أركان حرب موحدة ذات وحدات مختصة بالحماية والاتصال واﻹمداد والخدمات، مفرزة من القوات المسلحة للدول المشاركة في العملية.
    15. En ce qui concerne le statut d'une unité pilote spécialisée dans les opérations de maintien de la paix qui serait constituée au sein des forces armées des États membres, le Comité a adopté le mandat proposé par le Congo et le Zaïre à la sixième réunion. UN ٥١ - وفيما يتعلق بوضع نظام أساسي لوحدة نموذجية متخصصة في عمليات حفظ السلام، تُنشأ داخل القوات المسلحة للدول اﻷعضاء، اعتمدت اللجنة الاختصاصات التي اقترحتها الكونغو وزائير في الاجتماع السادس.
    " 9. Prie les États Membres et les organisations gouvernementales et non gouvernementales de promouvoir et de faciliter la mise en place d'un programme de formation sur les opérations de paix dans la sous-région en vue de renforcer la capacité des unités spécialisées dans les opérations de paix au sein des forces armées des États membres du Comité consultatif permanent; " . UN نقحت كي تنص على ما يلي: " ٩ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية تشجيع وتسهيل تنظيم برنامج تدريبي على عمليات السلام في هذه المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز قدرات الوحدات المتخصصة في عملية السلام داخل القوات المسلحة للدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة " ؛
    Le projet de convention générale sur le terrorisme international doit refléter clairement la nécessité d'éliminer les actes terroristes politiquement motivés commis par les forces armées des États. UN 22 - إن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يعكس بوضوح الحاجة إلى القضاء على الأعمال الإرهابية ذات الدوافع السياسية التي ترتكبها القوات المسلحة للدول.
    Si nous considérons la première conférence d'examen, on observe qu'un aspect utile dans la mise en œuvre nationale consiste à s'assurer que l'industrie chimique, les communautés scientifiques et techniques, les forces armées des États parties et le public en général sont bien informés des interdictions et des exigences de la Convention. UN ولو رجعنا إلى الوراء إلى المؤتمر الاستعراضي الأول، لرأينا أنه لاحظ أن أحد الجوانب القيِّمة للتنفيذ الوطني يكمن في كفالة وعي الصناعة الكيمائية، والمجتمعين العلمي والتكنولوجي، والقوات المسلحة للدول الأطراف، والجمهور بصفة عامة، بمحظورات الاتفاقية وشروطها.
    Depuis, la CEDEAO améliore progressivement ses mécanismes de règlement des conflits et de promotion de la consolidation de la paix, par divers moyens, notamment en faisant appel aux bons offices des chefs d'État et de gouvernement, en instaurant une collaboration entre les chefs des forces armées des États membres et en recourant à des institutions traditionnelles telles que les conseils des anciens et à la société civile. UN 7 - وتقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا منذئذ بتحسين مطرد لآلياتها للتعامل مع الصراعات وتشجيع بناء السلام باستخدام شتى الأدوات، بما في ذلك استخدام المساعي الحميدة لرؤساء الدول والحكومات، والتعاون بين رؤساء القوات المسلحة للدول الأعضاء، والمؤسسات التقليدية، مثل مجلس الحكماء والمجتمع المدني.
    Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, efforts officialisés par la signature, le 21 avril 2006, d'instructions permanentes pour les patrouilles dans le détroit de Malacca, UN وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضيقين بتسيير دوريات بحرية في مضيق ملقا والدوريات البحرية " عيون السماء " المنفذة باستخدام الطائرات، التي أصبحت رسمية بتوقيع إجراءات التشغيل الموحدة لدوريات مضيق ملقا في 21 نيسان/أبريل 2006،
    7. Les chefs d'État et de gouvernement ont analysé la situation au Libéria d'après le rapport de la treizième réunion des chefs d'état-major des armées des pays membres de la CEDEAO et celui de la huitième réunion des ministres des affaires étrangères des États qui constituent le Comité des Neuf sur le Libéria. UN ٧ - واستعرض رؤساء الدول والحكومات الحالة في ليبريا حسبما وردت في تقرير الاجتماع الثالث عشر لرؤساء أركان حرب القوات المسلحة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وتقرير الاجتماع الثامن لوزراء خارجية الدول الاعضاء في لجنة التسعة المعنية بليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more