"المسلحة والشرطة" - Translation from Arabic to French

    • armées et de la police
        
    • armées et la police
        
    • armées et de police
        
    • armées et à la police
        
    • armée et de la Police
        
    • FARDC et de la Police
        
    • armées et du
        
    • armées et des forces de police
        
    Les activités relatives à la réforme des forces armées et de la police seront financées par des donateurs bilatéraux. UN وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية.
    Les membres des forces armées et de la police nationale peuvent exercer cette fonction. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Présider le Système de défense nationale, et décider de l'utilisation des services des forces armées et de la police nationale ainsi que de leur organisation et leur déploiement; UN رئاسة نظام الدفاع الوطني؛ وتنظيم عمل القوات المسلحة والشرطة الوطنية وتوزيعه والأمر به؛
    Le programme, lancé en 1997, est le fruit d'un accord entre le PNUD, la présidence, les forces armées et la police. UN ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة.
    Certaines missions appuient les initiatives locales visant à réformer les forces armées et la police. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    J'ai également rencontré toutes nos formations militaires pour confirmer de nouveau l'engagement des forces armées et de police au programme de démocratisation. UN ولقد زرت أيضا جميع تشكيلاتنا العسكرية لكي أعيد التأكيد على التزام القوات المسلحة والشرطة ببرنامج إشاعة الديمقراطية.
    Djibouti s'est félicité des mesures prises contre les membres des forces armées et de la police ayant recouru à des pratiques interdites. UN وأشادت بالتدابير المتخذة ضد أفراد القوات المسلحة والشرطة الذين أقدموا على ممارسات محظورة.
    Des préoccupations subsistent toutefois quant à la capacité des forces armées et de la police à assurer la sécurité et à préserver l'intégrité territoriale du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    Les dispositions régissant l'importation de munitions, le transport et le contrôle de poudres, d'armes et de munitions réservées à l'usage exclusif des forces armées et de la police. UN المعاملات المتعلقة باستيراد الذخائر، ونقل ومراقبة البارود والأسلحة والذخائر المحصور استخدامها بالقوات المسلحة والشرطة.
    Il est précisé que les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées et de la police sont : UN الأسلحة المحصور استخدامها بالقوات المسلحة والشرطة هي التالية:
    :: Constater la nécessité de renforcer le potentiel des forces armées et de la police nationale de la République démocratique du Congo, UN :: وإذ نلاحظ ضرورة بناء قدرات القوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    :: Renforcement de la capacité des forces armées et de la police sierra-léonaises d'assurer efficacement le maintien de la sécurité et de la stabilité dans l'ensemble du pays; UN :: تعزيز قدرة القوات المسلحة والشرطة في سيراليون من أجل المحافظة على الأمن والاستقرار بصورة فعالة في جميع أنحاء البلد؛
    A Jaffna et Batticaloa, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec le Magistrat et les commandants des forces armées et de la police de la région. UN كما اجتمع المقرر الخاص، في جفنا وباتيكالوا، بقاضي المحكمة الجزئية وبالقادة اﻹقليميين للقوات المسلحة والشرطة.
    Les membres des forces armées et de la police nationale peuvent exercer cette fonction. UN ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء.
    Les forces armées et la police aident une minorité à contrôler le pays. UN وتعمل القوات المسلحة والشرطة على مساعدة اﻷقلية على السيطرة على هايتي.
    En revanche, il est incontestable que les forces armées et la police nationale sont coupables de ne pas assurer le respect par leurs membres de la discipline militaire et policière. UN وهناك بالفعل مسؤولية تتحملها القوات المسلحة والشرطة المدنية وتتمثل في عدم تقيد أفرادهما بالانضباط العسكري والبوليسي.
    En outre, les forces armées et la police indonésiennes sont en train de moderniser les centres nationaux du maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية تقوم بتحديث مراكز حفظ السلام الوطنية.
    Cette directive énonce des normes qui doivent être suivies par les forces armées et la police. UN وهذا الأمر التوجيهي يضع قواعد يجب على القوات المسلحة والشرطة اتباعها.
    Avec le retrait des forces armées et de police croates, aux termes du paragraphe premier de l'accord, le pont de Maslenica, l'aéroport de Zemunik et le barrage de Peruca seraient placés sous le contrôle exclusif de la FORPRONU. UN وبانسحاب القوات المسلحة والشرطة الكرواتيتين، سيصبح جسر ماسيلينيتزا، ومطار زيمونيك وسد بيروكا، عملا بالفقرة اﻷولى من الاتفاق، تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحدها.
    Le fait de posséder, de détenir et de dissimuler des armes, des munitions ou des explosifs appartenant aux forces armées et à la police nationale péruvienne constitue une circonstance aggravante. UN ويشكل ظرفا تشديديا امتلاك وحيازة وإخفاء أسلحة أو ذخائر أو متفجرات تابعة للقوات المسلحة والشرطة الوطنية لبيرو؛
    Des sessions spéciales ont été organisées pour les femmes membres de l'armée et de la Police afin de leur faire mieux connaître les principales questions relatives aux aspects du mandat de l'ONUB qui se rapportent à la condition de la femme. UN كما عُـقدت لقاءات خاصة مع النساء العاملات في القوات المسلحة والشرطة لزيـادة وعيـهـن بالقضايا الأساسية المتصلة بالجوانب الجنسانية لولاية البعثة.
    En dépit des progrès accomplis, un trop grand nombre de ces criminels continue d'échapper à la justice, en particulier parmi les officiers de haut rang des FARDC et de la Police nationale; des membres des forces armées ont notamment été impliqués dans les viols massifs commis à Minova (Sud-Kivu) en 2012. UN ورغم إحراز بعض التقدم، لا يحاكم ولا يدان عدد كبير جدا من الجناة من الضباط السامين في القوات المسلحة والشرطة الوطنية الكونغولية. ويشمل ذلك العدد عناصر من القوات المسلحة المتورطة في الاغتصاب الجماعي الذي وقع في مينوفا، كيفو الجنوبية، في عام 2012.
    Dans le cadre de l'attachement de l'Argentine à la paix et de son désir de contribuer à un règlement des graves conflits existants, je voudrais réaffirmer que notre pays continuera de fournir des forces armées et du personnel de police, ainsi que du personnel civil aux missions de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفي الوقت الراهن، أود أن أؤكد على أن بلادي ستواصل توفير أفراد القوات المسلحة والشرطة وكذلك المدنيين لعمليات حفظ السلام التي يُنشئها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وذلك كتعبير عن تفاني الأرجنتين في قضية السلام، ورغبة منها في المساهمة في إيجاد حل للصراعات الخطيرة القائمة.
    59. Certains membres des forces armées et des forces de police sont spécifiquement chargés d'informer rapidement l'Equipe spéciale de défense des droits de l'homme de toute arrestation à laquelle il est procédé. UN ٩٥- ويكلف أفراد معينون في القوات المسلحة والشرطة بابلاغ الفريق بعمليات القبض على اﻷشخاص فور حدوثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more