La brochure est disponible en 11 langues ainsi qu’en braille et sur cassettes audio. | UN | والنشرة متوافرة بإحدى عشرة لغة وبطريقة برايل وعلى اﻷشرطة المسموعة. |
Repérer et utiliser sans attendre les articles de presse et les sujets audio ou télévisuels pour sensibiliser les décideurs | UN | ➢ رصد القصاصات الصحفية والمقتطفات المسموعة والمرئية واستخدامها استخداماً فاعلاً من أجل زيادة توعية واضعي القرارات |
Ils font des choix et communiquent leurs émotions, idées et désirs de diverses manières bien avant d'être capables de communiquer par le langage conventionnel oral ou écrit. | UN | وهم يقومون بالاختيار ويعبرون عن مشاعرهم وأفكارهم ورغباتهم بطرق عديدة، قبل وقت طويل من تمكنهم من المخاطبة عن طريق وسائل اللغة المسموعة أو المكتوبة. |
L'opération déclenche un bip ou une série de bips sonores destinés au rénovateur ou à l'opérateur lorsqu'un élément quelconque du matériel est défectueux. | UN | وإذا كان أي من نظم الأجهزة معيباً فسيُصدر الاختبار الذاتي إشارة صوتية مسموعة أو مجموعة من الإشارات الصوتية المسموعة لمن يقوم بالتجديد أو التشغيل. |
Elles utilisent la radio et la télévision pour sensibiliser le public par des pièces et des documentaires ainsi que d'autres moyens. | UN | وتستخدم وسائط الإعلام الجماهيري مثل الإذاعة المسموعة والمرئية بواسطة التمثيليات والبرامج الوثائقية ووسائل أخرى للتوعية. |
Le Saint-Siège appuie aussi le développement continu du rôle joué traditionnellement par les bibliothèques et la radiodiffusion dans l'enseignement. | UN | كما يدعم الكرسي الرسولي مواصلة تعزيز الدور التقليدي الذي تؤديه المكتبات والإذاعة المسموعة في التعليم. |
Au cours de la campagne, des candidats participant aux débats dans la presse parlée et écrite ont tenté de discréditer le MCFDF et de lui opposer la formule d'un ministère de la famille. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، حاول مرشحون شاركوا في المناقشات التي دارت في الصحافة المسموعة والمقروءة التقليل من أهمية وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة وتغيير اسمها إلى وزارة شؤون الأسرة. |
183. Le Comité se félicite en outre de la suppression du monopole sur la radiodiffusion et de la création de stations de radio privées en Autriche. | UN | 183- وترحب اللجنة كذلك بنهاية احتكار الإذاعة المسموعة وإنشاء محطات إذاعة خاصة في النمسا. |
Des informations liées aux activités de la CESAO ont figuré à 1 036 reprises dans la presse audiovisuelle et écrite de la région. | UN | نشرت وسائل الإعلام المسموعة والمرئية والمطبوعة في المنطقة 036 1 خبرا ذا صلة بالإسكوا. |
En outre, le Département ne disposait pas d'un mécanisme d'élaboration et d'application d'une politique en matière de détermination des prix pour la vente des cassettes vidéo et audio et des photographies. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية لتوجيه إعداد سياسات التسعير وتطبيقها لبيع أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية والأشرطة المسموعة. |
Les autorités ont indiqué que les preuves obtenues grâce à des opérations d'infiltration, les preuves électroniques et les enregistrements audio ou vidéo étaient admissibles. | UN | وأشار المسؤولون إلى أنَّ الأدلَّة التي يجري الحصول عليها عبر العمليات السرِّية، أو الأدلَّة الإلكترونية، أو التسجيلات المسموعة أو المرئية تعتبرها التشريعات مقبولةً قضائيًّا. |
L'UNIDIR met régulièrement en ligne des fichiers audio de ses événements afin de diffuser des informations liées au désarmement au plus large public possible. | UN | وتشكّلُ الملفات المسموعة لأنشطة المعهد أحد ضروب المنتجات المنتظمة عن أنشطة المعهد في الوقت الراهن، باعتبارها وسيلة لنشر المعلومات المتصلة بنزع السلاح على أوسع نطاق ممكن من الجمهور. |
Il s'agit d'un système de montage audio en ligne doté d'une base de données qui permet la récupération de fichiers audio à monter en même temps que l'enregistrement en direct est en cours. | UN | وهذه الوحدة عبارة عن نظام سمعي للتحرير عن طريق الإنترنت، مع قاعدة بيانات تسمح باستعادة المواد المسموعة لإخضاعها للتحرير، بينما يجري التسجيل للبث على الهواء مباشرة. |
Le Bureau du Procureur dispose d'une collection de pièces comprenant plus de 500 000 pages de documents, des milliers d'heures d'enregistrements audio et vidéo ainsi que des dizaines de milliers de comptes rendus d'audience. | UN | ولدى مكتب المدعي العام كم من الوثائق يربو على نصف مليون صفحة، وآلاف الساعات من تسجيلات الأشرطة المسموعة والمرئية، وعشرات الآلاف من سجلات وقائع الجلسات. |
Le Bureau du Procureur dispose d'une collection de pièces comprenant plus de 500 000 pages de documents, des milliers d'heures d'enregistrements audio et vidéo ainsi que des dizaines de milliers de comptes rendus d'audience. | UN | ولدى مكتب المدعي العام مجموعة وثائق تربو على نصف مليون صفحة، وآلاف الساعات من تسجيلات الأشرطة المسموعة والمرئية، وعشرات الآلاف من سجلات وقائع الجلسات. |
Ils font des choix et communiquent leurs émotions, idées et désirs de diverses manières bien avant d'être capables de communiquer par le langage conventionnel oral ou écrit. | UN | وهم يقومون بالاختيار ويعبرون عن مشاعرهم وأفكارهم ورغباتهم بطرق عديدة، قبل وقت طويل من تمكنهم من المخاطبة عن طريق وسائل اللغة المسموعة أو المكتوبة. |
Ils font des choix et communiquent leurs émotions, idées et désirs de diverses manières bien avant d'être capables de communiquer par le langage conventionnel oral ou écrit. | UN | وهم يقومون بالاختيار ويعبرون عن مشاعرهم وأفكارهم ورغباتهم بطرق عديدة، قبل وقت طويل من تمكنهم من المخاطبة عن طريق وسائل اللغة المسموعة أو المكتوبة. |
Ils font des choix et communiquent leurs émotions, idées et désirs de diverses manières bien avant d'être capables de communiquer par le langage conventionnel oral ou écrit. | UN | وهم يقومون بالاختيار ويعبرون عن مشاعرهم وأفكارهم ورغباتهم بطرق عديدة، قبل وقت طويل من تمكنهم من التواصل عن طريق المتعارف عليه في اللغة المسموعة أو المكتوبة. |
L'opération déclenche un bip ou une série de bips sonores destinés au rénovateur ou à l'opérateur lorsqu'un élément quelconque du matériel est défectueux. | UN | وإذا كان أي من نظم الأجهزة معيباً فسيُصدر الاختبار الذاتي إشارة صوتية مسموعة أو مجموعة من الإشارات الصوتية المسموعة لمن يقوم بالتجديد أو التشغيل. |
Les experts ont reconnu la nécessité d'établir des guides de prononciation pour les listes de noms de personnes et les avantages qu'offraient les guides sonores de prononciation des noms géographiques accessibles sur la toile. | UN | وأقر الخبراء بالحاجة إلى وجود أدلة للنطق بالنسبة لقوائم أسماء الأشخاص، وأقروا بالمزايا التي تمنحها أدلة النطق المسموعة للأسماء الجغرافية التي يمكن الوصول إليها عن طريق الإنترنت. |
Il a trouvé un large écho dans les médias (presse écrite, radio et télévision), notamment auprès des principales chaînes de télévision et des grands journaux américains et internationaux. | UN | وحصل التقرير على تغطية بارزة من وسائط اﻹعلام المسموعة والمطبوعة، بما في ذلك الشبكات والصحف الرئيسية في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
Elle s'est également efforcée de promouvoir les activités des Nations Unies dans la presse écrite et parlée au Canada. | UN | كما شجعت المنظمة أنشطة الأمم المتحدة في مجال وسائل الإعلام المسموعة والمطبوعة في كندا. |
6. Le Comité se félicite en outre de la suppression du monopole sur la radiodiffusion et de la création de stations de radio privées en Autriche. | UN | ٦- وترحب اللجنة كذلك بنهاية احتكار اﻹذاعة المسموعة وإنشاء محطات إذاعة خاصة في النمسا. |
La presse écrite et audiovisuelle réserve une place aux droits des femmes et à leur intégration dans le processus de développement, et il existe des journaux qui se sont spécialisés dans la diffusion de ces droits en vue de sensibiliser la population dans ce domaine. | UN | وتفسح الصحافة المكتوبة والصحافة المسموعة والمرئية مكانا لحقوق المرأة وإدماجها في عملية التنمية، وهناك صحف تخصصت في نشر هذه الحقوق لتوعية السكان في هذا المضمار. |