"المسيئة" - Translation from Arabic to French

    • abusives
        
    • offensants
        
    • préjudiciables
        
    • abusive
        
    • nuisibles
        
    • insultants
        
    • offensantes
        
    • maltraitance
        
    • abusif
        
    • dont font l
        
    Nous recommandons que cette justice fasse l'objet de beaucoup d'attention pour éviter les arrestations arbitraires et les détentions préventives abusives et prolongées. UN ونوصي بأن تكون هذه العدالة موضع انتباه شديد كيما يمكن تجنب الاحتفالات التعسفية والاحتجازات الوقائية المسيئة والطويلة.
    Les disparités entre les MTN des différents Etats risquent d'ouvrir la voie à des pratiques discriminatoires, voire abusives. UN وتستطيع الفروق في قدرات الوسائل التقنية الوطنية لدى الدول أن توفر مجالاً كامناً للممارسات التمييزية، بل وحتى المسيئة.
    Ces pratiques abusives, les migrants ne les dénoncent pas aux autorités de peur d'être expulsés de leur logement et du territoire. UN ولا يبلغ المهاجرون السلطات عن هذه الممارسات المسيئة خوفا من الترحيل والطرد.
    La Cour suprême a dès lors attiré l'attention du Gouvernement pour qu'il interdise ces actes offensants et inhumains. UN وبناء على ذلك، لفتت المحكمة العليا انتباه الحكومة إلى وضع حد لمثل هذه الأنشطة المسيئة واللاإنسانية.
    Le Département aide aussi l’Organisation mondiale de la santé à mettre en oeuvre des politiques, des directives et des programmes de formation à l’intention des travailleurs sociaux afin de lutter contre les pratiques préjudiciables à la santé des jeunes filles, comme les mutilations génitales. UN وتساعد إدارة التنمية الدولية أيضا منظمة الصحة العالمية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية وبرامج تدريبية للعمال الصحيين لمعالجة الممارسات المسيئة لصحة الفتيات، بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    :: De visiter les lieux de détention afin d'apprécier les conditions de détention et de vie des prisonniers et de prévenir des cas de détention abusive et arbitraire; UN زيارة أماكن الاحتجاز بغية تقدير أحوال الاحتجاز ومعيشة السجناء ومنع حالات الاحتجاز المسيئة والتعسفية؛
    C'est pourquoi le Bénin allait intensifier ses efforts en vue de renforcer la lutte contre la pauvreté et contre les pratiques traditionnelles nuisibles aux femmes et aux enfants, et de garantir le droit à l'éducation pour tous. UN لذلك، ستضاعف بنن جهودها الرامية إلى تعزيز مكافحة الفقر والممارسات التقليدية المسيئة للنساء والأطفال وإلى ضمان الحق في التعليم للجميع.
    Les États doivent définir un cadre réglementaire pour tous les établissements d'enseignement privés, prévoyant des sanctions pour les pratiques abusives. UN ويرى أنه يجب على الدول وضع إطار تنظيمي لجميع مقدمي التعليم الخاص، بما في ذلك فرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Les États doivent réguler tous les établissements d'enseignement privés et sanctionner les pratiques abusives. UN ويرى أنه يتعين على الدول تنظيم عمل جميع الجهات التي تقدّم التعليم في القطاع الخاص، وفرض جزاءات ضد الممارسات المسيئة.
    Les pratiques abusives des établissements d'enseignement privés montrent l'incapacité des États à suivre et réglementer l'enseignement privé de manière adéquate. UN وتجسد الممارسات المسيئة التي يقوم بها مقدمو خدمات التعليم الخاص عدم قيام الدول برصد خصخصة التعليم وتنظيمها رصدا كافيا.
    Même si on ne peut pas éliminer la pauvreté généralisée, on doit redoubler d'efficacité pour en finir avec les pratiques abusives en matière de travail des enfants. UN وحتى إذا لم يقض على الفقر الواسع النطاق، سيلزم بذل جهود أفعل للقضاء على ممارسات العمل المسيئة التي يعمل اﻷطفال في كنفها.
    VII. Mécanismes de surveillance et de régulation : sanctionner les pratiques abusives des établissements d'enseignement privés UN سابعا - آليات الرقابة والتنظيم: معاقبة مقدمي خدمات التعليم الخاص على ممارساتهم المسيئة
    En tant que régulateurs, les États doivent sanctionner les pratiques abusives des établissements d'enseignement privés. UN ٩0 - ويجب على الدولة، باعتبارها الجهة التنظيمية، فرض جزاءات على الممارسات المسيئة التي ترتكبها مؤسسات التعليم الخاص.
    D. Contrôle des pratiques abusives des établissements d'enseignement privés UN دال - مراقبة الممارسات المسيئة من قبل مقدمي التعليم في القطاع الخاص
    Les instances de réglementation élaborent des codes de pratique à l’intention des sociétés de radiodiffusion et de télévision, qui comprennent des dispositions sur les programmes jugés offensants. UN ويصدر واضعو القوانين التنظيمية مدونات لممارسة المذيعين تتضمن أحكاما تتعلق بعرض الصور المسيئة.
    Le Comité fait état d’une prédominance des stéréotypes culturels préjudiciables aux femmes. UN العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية ٣٥١ - تلاحظ اللجنة انتشار اﻷفكار النمطية المسيئة للمرأة.
    Aucun débat à l'ONU, aucun texte mensonger ni aucune manoeuvre diplomatique abusive, quel que soit leur nombre, ne saurait modifier cette réalité. UN ولا يمكن لأي قدر من المناقشات في الأمم المتحدة، أو النصوص المشوهة، أو المناورات الدبلوماسية المسيئة أن يغير من هذه الحقيقة الأساسية.
    Selon une enquête récente d'une des associations françaises les mieux informées sur la question des mutilations sexuelles féminines, le Groupe femmes pour l'abolition des mutilations sexuelles et autres pratiques nuisibles à la santé des femmes et des enfants, cette pratique toucherait, en France, 30 000 femmes et fillettes, pour la plupart originaires de l'Afrique sub-saharienne. UN استنادا إلى استقصاء حديث ﻹحدى الجمعيات الفرنسية اﻷكثر علما بشأن مسألة التشويهات الجنسية اﻷنثوية وهي جماعة النساء من أجل إلغاء التشويهات الجنسية وغيرها من الممارسات المسيئة لصحة المرأة والطفل، تمس هذه الممارسة في فرنسا، ٠٠٠ ٣٠ امرأة وطفلة، معظمهن من أصل افريقي جنوبي الصحراء الكبرى.
    Vous avez établi que les messages insultants venaient de ces ordinateurs et vous êtes là Open Subtitles وقد حددت أن الرسائل المسيئة آتية من اولئك الحواسيب، وأنك هنا
    Je n'aurai jamais pensé utiliser des images offensantes et des stéréotypes scandaleux pour forcer quelqu'un à ouvrir les yeux. Open Subtitles أجل لم اكن لافكر مطلقا بإستخدام الصور المسيئة لأفتح أعينهم
    Ces derniers sont incapables de se protéger des actes de maltraitance lorsqu'ils sont sous la tutelle de membres plus âgés qui placent les mouvements sectaires hors de portée des enquêtes judiciaires. UN فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية.
    104. L'Ensemble de principes et de règles dispose que, pour déterminer si un acte ou un comportement est abusif, il faudrait examiner son objet et son effet dans la situation de fait. UN ٤٠١- تحدد مجموعة المبادئ والقواعد ما إذا كان ينبغي بحث اﻷفعال أو التصرفات المسيئة من حيث غرضها وآثارها في الوضع الفعلي.
    19. Le Comité prend note des mesures prises pour promouvoir l'identité culturelle des personnes d'ascendance africaine et des autochtones, mais se dit préoccupé devant l'insuffisance de ces mesures, et en particulier de la persistance des stéréotypes dont font l'objet les personnes d'ascendance africaine et les autochtones. UN 19- وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لترويج الهوية الثقافية للسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، يساورها قلق إزاء عدم كفاية تلك التدابير، ولا سيما إزاء استمرار القوالب النمطية المسيئة للسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more