Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. | UN | ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. | UN | وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Les perspectives sont grandes de voir ce nombre continuer d'augmenter et nous espérons que la participation universelle ne sera plus retardée. | UN | وتبشر الاحتمالات بأن يستمر هذا العدد في الزيادة، ونأمل أن يتحقق المشاركة العالمية الكاملة قبل مضي وقت طويل. |
Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du millénaire. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Cérémonie des traités Traités multilatéraux : Pour une participation universelle | UN | إطار المعاهدات المتعددة الأطراف: دعوة إلى المشاركة العالمية |
Ces engagements constituent une base solide de renforcement du partenariat mondial pour le développement. | UN | وتشكل هذه الالتزامات أساسا راسخا لتعزيز المشاركة العالمية في التنمية. |
A Rio, nous nous sommes fermement engagés à protéger notre planète en encourageant le développement durable grâce à un partenariat mondial. | UN | لقد قطعنا على أنفسنا في ريو التزاما قويا بحماية كوكبنا عن طريق النهوض بالتنمية المستدامة، من خلال المشاركة العالمية. |
Il était essentiel que l'esprit de partenariat mondial qui avait vu le jour à Rio imprègne la future Conférence et ses préparatifs. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تنتقل روح المشاركة العالمية التي بدأت في ريو إلى المؤتمر الحالي وإلى أعماله التحضيرية. |
Toutefois, cette crise mondiale exige une participation mondiale accrue à la recherche d'une solution. | UN | ولكن هذه الأزمة العالمية تستلزم قدرا أكبر من المشاركة العالمية في البحث عن حلول. |
L'adhésion universelle à la Convention revêt la plus haute importance. | UN | وتتسم المشاركة العالمية في الاتفاقية بالأهمية القصوى. |
Nous sommes fiers de notre parcours en matière de promotion de l'engagement mondial en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | ونفخر في أستراليا بسجلنا الحافل بالتشجيع على المشاركة العالمية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
On s'est accordé à reconnaître qu'il fallait garantir la participation de tous, quelle que soit la formule retenue. | UN | وبصفة عامة، تم التشديد على أن أي خيار يستقر عليه الرأي ينبغي أن يكفل المشاركة العالمية. |
Le partage global du fardeau devrait être mieux réparti. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة العالمية في تحمل الأعباء أفضل توزيعا. |