"المشاركة في الحوار" - Translation from Arabic to French

    • participer au dialogue
        
    • engager un dialogue
        
    • prendre part au dialogue
        
    • participer au débat
        
    • participant au dialogue
        
    • engager le dialogue
        
    • participer à un dialogue
        
    • participation au dialogue
        
    • avance du Dialogue
        
    • participent au dialogue
        
    • participation au débat d
        
    • participants au dialogue
        
    • participer aux concertations
        
    La partie visée peut aussi réagir en refusant de participer au dialogue et à la négociation, alors que ceux-ci sont particulièrement nécessaires. UN كما أن الطرف المعني يمكن أن يرد برفض المشاركة في الحوار والتفاوض عندما تكون هناك حاجة ماسة إلهيما.
    Les États Membres ont été invités à participer au dialogue stratégique sur le renforcement de cette Organisation. UN لقد قمتم أيضا، يا سيدي، بدعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة في الحوار الاستراتيجي حول تعزيز هذه المنظمة.
    Ma délégation est très heureuse de participer au dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. UN ويسعد وفد بلدي كثيرا المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Ils entendent également engager un dialogue avec d'autres organisations qui partagent les buts et principes fondamentaux de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN وستستمر في المشاركة في الحوار مع المنظمات والكيانات الدولية الأخرى التي تشاطر منظمة شنغهاي أهدافها ومبادئها.
    27. Les ONG sont également invitées à prendre part au dialogue annuel sur l'article 6 de la Convention. UN 27- وتُدعى المنظمات غير الحكومية أيضاً إلى المشاركة في الحوار السنوي بشأن المادة 6 من الاتفاقية.
    Ils ont demandé à tous les habitants du Congo de participer au dialogue national lancé par le Président Denis Sassou Nguesso. UN وناشدوا جميع أفراد شعب الكونغو المشاركة في الحوار الوطني الذي بدأه الرئيس دينيس ساسو نغوسو.
    Durant la rencontre il a encouragé les trois dirigeants à participer au dialogue national. UN وخلال ذلك الاجتماع، شجع كبير الوسطاء المشترك الزعماء الثلاثة على المشاركة في الحوار الوطني.
    Les Bahamas se félicitent de l'occasion qui leur est donnée de participer au dialogue de haut niveau de cette année. UN وترحب جزر البهاما بفرصة المشاركة في الحوار الرفيع المستوى لهذا العام.
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    Il regrette aussi que la délégation de haut niveau de l'État partie, qui avait participé directement à la mise en œuvre de la Convention, ait été empêchée à la dernière minute de participer au dialogue. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    Il regrette aussi que la délégation de haut niveau de l'État partie, qui avait participé directement à la mise en œuvre de la Convention, ait été empêchée à la dernière minute de participer au dialogue. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    Il regrette aussi que la délégation de haut niveau de l'État partie, qui avait participé directement à la mise en oeuvre de la Convention, ait été empêchée à la dernière minute de participer au dialogue. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    Dans le contexte actuel d'une mondialisation grandissante, engager un dialogue interreligieux et interculturel n'a jamais été plus indiqué. UN لم تكن يوما المشاركة في الحوار بين الأديان والثقافات أكثر صلة مما هي في عالم اليوم المعوْلَم بشكل متزايد.
    La Bulgarie a rejoint le Forum de la Réunion Asie-Europe et elle entend prendre part au dialogue entre les religions organisé par cette Réunion. UN ولقد انضمت بلغاريا إلى منتدى اللقاء الآسيوي - الأوروبي، وتنوي المشاركة في الحوار بين الأديان الذي يعقده هذا المنتدى.
    Les délégations souhaitant participer au débat sur le point sont priées de s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. UN والمرجو من الوفود الراغبة في المشاركة في الحوار التفاعلي بشأن هذا البند أن تسجل أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    Les représentants des instances locales en matière d'égalité des sexes constituent la majorité des membres du Forum, tandis que le nombre de représentants d'organisations non gouvernementales participant au dialogue avec la Direction pour l'égalité des sexes a été réduit à six lors de la troisième réunion de cet organe. UN وتشكل آليات المساواة بين الجنسين المحلية معظم أعضاء هذا المنبر، ولهذا انخفض عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الحوار مع مديرية المساواة بين الجنسين إلى 6 منظمات في الاجتماع الثالث لهذه الهيئة.
    Elle conclut que les États Membres devraient appliquer des mesures concrètes et ciblées contre les contrevenants récalcitrants, en particulier lorsqu'ils ont refusé d'engager le dialogue ou lorsque ce dialogue n'a débouché sur aucune protection tangible pour les enfants. UN ويخلص الجزء الأول إلى ضرورة تطبيق الدول الأعضاء تدابير ملموسة ومحددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات المعاندين وبخاصة في الحالات التي رفضوا فيها المشاركة في الحوار أو حيث فشل مثل هذا الحوار في توفير حماية ملموسة للأطفال.
    En 2012, l'organisation a été invitée par le Haut-Commissariat à participer à un dialogue structuré d'un an consacré aux partenariats. UN وخلال عام 2012، دعا مكتب المفوض السامي المنظمة إلى المشاركة في الحوار المنظم عن الشراكة الذي يمتد لفترة عام واحد.
    C'est ce qui motive notre participation au dialogue international sur la construction de la paix et le renforcement de l'État. UN وذلك ما يدفعنا إلى المشاركة في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وتعزيز الدولة.
    Plusieurs délégations indiquent qu'elles se réjouissent par avance du Dialogue du Haut-Commissaire sur la protection avec pour thème < < Lacunes et réponses de protection > > qui aura lieu à la fin de 2010. UN وأشارت وفود عدة إلى أنها تتطلع إلى المشاركة في الحوار الذي دعا إليه المفوض السامي حول موضوع " الثغرات في مجال الحماية والاستجابة للاحتياجات من الحماية " المقرر إجراؤه في أواخر عام 2010.
    Nous soulignons que toutes les garanties nécessaires seront accordées aux groupes armés pour qu'ils participent au dialogue. UN ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار.
    On a appelé l'attention sur la nécessité de veiller à ce que la participation au débat d'un jour sur la politique à suivre continue d'être assurée au niveau des chefs de secrétariat, comme les années précédentes. UN واستُرعي الانتباه إلى ضرورة استمرار المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات الذي يستغرق يوما واحدا على مستوى الرؤساء التنفيذيين، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Les dirigeants du RCD ont souligné que tous les participants au dialogue intercongolais devraient y participer sur un pied d'égalité dans l'esprit de l'Accord de Lusaka. UN وشدد قادة التجمع الكونغولي على أن تكون المشاركة في الحوار بين الكونغوليين على قدم المساواة بالنسبة لجميع المشتركين وفقا لروح اتفاق لوساكا.
    Pourtant, ces organisations et les populations vulnérables qu'elles représentent n'ont guère la possibilité de participer aux concertations et à la planification, et leur accès aux financements reste limité. UN ومع ذلك فإن فرص هذه المنظمات، والشعوب الضعيفة التي تمثلها، في المشاركة في الحوار والتخطيط، فضلا عن الحصول على التمويل لا تزال محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more