12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à la " criminalisation " de la participation à une organisation criminelle. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة إجرامية. |
12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à l''incrimination'de la participation à une organisation criminelle. | UN | " ١٢ - ففيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة اجرامية. |
12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à la " criminalisation " de la participation à une organisation criminelle. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بقانون العقوبات الموضوعي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة إجرامية. |
L'importance fondamentale de la démocratie, des droits de l'homme et de sociétés civiles fortes a été affirmée dans la Charte sur la sécurité européenne adoptée par les États participant à l'OSCE l'année dernière à Istanbul. | UN | وقد أكد ميثاق الأمن الأوروبي الذي اعتمدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون السنة الماضية في اسطنبول من جديد على الأهمية الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان والمجتمعات المدنية القوية. |
De plus les représentants des ambassades des États participant à l'OSCE n'ont pas signalé d'obstacles particuliers à leurs voyages au Kosovo. | UN | كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو. |
Prenant note des principes adoptés et des engagements pris par les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادئ والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
1. Les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) : | UN | 1 - إن الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: |
, ainsi que les principes adoptés et les engagements pris par les États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, Page | UN | اﻹضافيان لعام ١٩٧٧)٥(، فضلا عن المبادىء والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Elle devrait permettre d’harmoniser les lois sur des questions telles que la participation à une organisation criminelle ou la conspiration et faire du blanchiment de l’argent un délit. | UN | كما أنها ستساعد على تحقيق التناسق بين القوانين بشأن مسائل مثل المشاركة في منظمة إجرامية أو التآمر وجعل غسل النقود جريمة. |
Dans la mesure où un délit plus récent comme la participation à une organisation criminelle, le trafic et la traite des êtres humains, le blanchiment, la corruption et donc également la disparition forcée n'apparaît pas dans ces listes, l'extradition est en principe impossible. | UN | غير أن تلك القوائم لا تتضمن أنواع الجرائم الحديثة من قبيل المشاركة في منظمة إجرامية والاتجار بالبشر وغسيل الأموال والفساد وكذلك الاختفاء القسري، لذا سيكون من المستحيل من حيث المبدأ تسليم مرتكبي هذه الجرائم بموجب تلك الاتفاقيات. |
2. la participation à une organisation terroriste est passible d'une peine de 5 à 10 ans d'emprisonnement. | UN | 2 - عقوبة المشاركة في منظمة إرهابية هي السجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات. |
la participation à une organisation criminelle (324 bis et ter CP); | UN | المشاركة في منظمة إجرامية (المادة 324 مكررا ومكررا ثانيا من القانون الجنائي)؛ |
L'Union européenne a adopté une décision-cadre sur la lutte contre le terrorisme qui comporte une définition commune de diverses infractions de terrorisme emportant des sanctions pénales sévères, la participation à une organisation terroriste étant punie d'une peine d'au moins huit ans d'emprisonnement, le fait de diriger une telle organisation emportant une peine d'emprisonnement de 15 ans. | UN | ويتضمن الاتفاق تعريفا مشتركا لمختلف أصناف الجرائم الإرهابية والجزاءات الجنائية الشديدة. ويجب أن يعاقَب على المشاركة في منظمة إرهابية بالسجن لمدة ثماني سنوات على الأقل، وعلى قيادة منظمة من ذلك القبيل بالسجن لمدة 15 سنة. |
En attendant, des représentants des ambassades des États participant à l'OSCE en République fédérale de Yougoslavie ont continué à se rendre au Kosovo afin d'y suivre directement la situation. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل ممثلو الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية زياراتهم لكوسوفو لرصد الحالة بشكل مباشر. |
Il y a à peine une semaine, les chefs d'État ou de gouvernement des États participant à l'OSCE ont adopté la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe au XXIe siècle. | UN | وقد اعتمد رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قبل ما يزيد قليلا على أسبوع إعلان لشبونة بشأن النموذج اﻷمني المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
5. Accueille avec intérêt l'invitation lancée à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions pour qu'elles participent à un échange de vues sur une plate-forme de sécurité coopérative, dans le cadre de l'élaboration d'une charte de la sécurité européenne par les États participant à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | ٥ - ترحب بالدعوة التي وجهت إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها لتساهم في مناقشة منهاج للتعاون اﻷمني كجزء من وثيقة ميثاق اﻷمن اﻷوروبي التي تقوم بوضعها الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Telle a également été la méthode choisie pour des traités bilatéraux qui ont débouché sur le Pacte de stabilité en Europe, adopté en mars 1995 par tous les Etats participant à l'OSCE. | UN | واتبع هذا النهج أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أسفرت عن ميثاق الاستقرار في أوروبا الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آذار/مارس ٥٩٩١. |
Les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont déclaré que les crimes haineux, le racisme et la xénophobie, ainsi que l'antisémitisme et l'intolérance envers les musulmans, les chrétiens et les fidèles d'autres religions ou croyances menacent la stabilité et la sécurité dans toute la zone de l'OSCE. | UN | 100 - تقر الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن جرائم الكراهية والعنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن معاداة السامية والتعصب ضد المسلمين والمسيحيين وأتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في جميع أنحاء دول المنظمة. |
Le terrorisme demeure l'une des plus graves menaces pour la paix et la sécurité des États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et des activités et des mesures pour prévenir et combattre le terrorisme figurent par conséquent depuis de nombreuses années au programme de cette organisation. | UN | 1 - لا يزال الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن في الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن ثم تندرج أنشطةٌ وتدابير منع ومكافحة الإرهاب في جدول أعمال المنظمة منذ سنوات عديدة. |