"المشاركة في هذه" - Translation from Arabic to French

    • participer à ces
        
    • participer à ce
        
    • participer à cette
        
    • participation à ces
        
    • participer à la
        
    • participer au
        
    • y participer
        
    • participer aux
        
    • participer à cet
        
    • prendre part à ces
        
    • participant à ces
        
    • participant à cette
        
    • participant au
        
    • prendre part à ce
        
    • qui participent à ces
        
    Les Parties devraient s'efforcer de participer à ces activités. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى المشاركة في هذه الأنشطة.
    Je ne pense pas que Blowtorch puisse participer à ces négociations. Open Subtitles لا أظن أن بإمكان بلوتورش المشاركة في هذه المفاوضات
    La MANUI a également été invitée à participer à ce processus. UN وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية.
    Seuls les hauts fonctionnaires dont les déclarations confidentielles de situation financière ont été intégralement remplies peuvent participer à cette initiative. UN ولا تحق المشاركة في هذه العملية إلا لكبار الموظفين الذين استُكملت وأُغلقت استمارات إقراراتهم المالية السرية.
    La participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes n'incomberont pas aux États parties. UN وستكون المشاركة في هذه الاجتماعات طوعية ومن دون التأثير على التكاليف المقررة على الدول الأطراف.
    Si le caractère volontaire de la médiation est un élément important, il peut être difficile d'obtenir l'accord des deux parties pour participer à la procédure. UN والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية.
    Les sociétés privées doivent reprendre les versements d’intérêts pour pouvoir participer au système de l’INDRA. UN ويشترط على الشركات استئناف دفع الفوائد من أجل المشاركة في هذه الوكالة.
    Le Secrétaire général de la Conférence a accepté d'y participer, de même que plusieurs organisations non gouvernementales et réseaux. UN وقـد وافــق اﻷميـن العام للمؤتمر على المشاركة في هذه اﻷنشطة وكذلك فعلت منظمات غير حكومية وشبكات مختلفة.
    Les représentants sont encouragés à participer à ces manifestations. UN ويُشجَّع المندوبون على المشاركة في هذه الأحداث.
    D'autres organisations humanitaires continuent de participer à ces activités, notamment le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiéset l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتواصل منظمات أخرى المشاركة في هذه الأنشطة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    Je demande à tous les États Membres d'envisager de participer à ces mécanismes eu égard au caractère universel de l'action humanitaire. UN وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني.
    Le Gouvernement a fait des efforts notables pour encourager les ONG et les représentants des 13 districts à participer à ce processus. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتشجيع المنظمات غير الحكومية وممثلي الأقاليم الثلاثة عشر على المشاركة في هذه العملية.
    Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. UN ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة.
    Mon gouvernement prie instamment tous les pays de participer à cette étape importante sur la voie du renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde. UN وحكومة بلادي تحث كل البلدان على المشاركة في هذه الخطوة الهامة التقدمية في تعزير السلامة الوطنية في أرجاء العالم.
    Actuellement, la société civile invite tous les mouvements politiques et toutes les composantes de la société à participer à cette consultation nationale, qui constitue une étape importante du règlement de la crise. UN ويدعو المجتمع المدني حالياً جميع الحركات السياسية وجميع عناصر المجتمع إلى المشاركة في هذه العملية التشاورية الوطنية التي تعتبر مرحلة هامة من مراحل حل الأزمة.
    La participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. UN وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات.
    La Guinée n'a pas pu participer à la Mission, le Gouvernement libérien s'y étant opposé du fait qu'elle était impliquée dans le conflit libérien. UN وتعذر على غينيا المشاركة في هذه البعثة بسبب اعتراض حكومة ليبريا على ذلك استنادا إلى أن غينيا تشارك في الصراع الليبري.
    Je demande, par conséquent, aux représentants souhaitant participer au débat de s'inscrire sans tarder. UN بالتالي، أطلب إلى الممثلين الراغبين في المشاركة في هذه المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    C'est exactement ce dont nous avons besoin et j'encouragerais les partenaires à y participer. UN وأنا أعتقد أن هذا ما نحتاجه تحديداً، وسأدعو الشركاء إلى المشاركة في هذه العملية.
    Elle a aussi appris que certains d'entre eux n'avaient pas été autorisés à participer aux festivals. UN كما أُحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن بعض الأخصائيين الثقافيين قد منعوا من المشاركة في هذه المهرجانات.
    Il invite l'État partie à participer à cet examen. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى المشاركة في هذه المناقشة.
    En tout état de cause, nous serons ravis de prendre part à ces discussions. UN فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية.
    Les conflits les plus récents ont montré combien il importe que les contingents participant à ces missions reçoivent une formation efficace. UN وبيَّـنت الصراعات الأخيرة مدى أهمية التدريب الكافي للقوات المشاركة في هذه المهام.
    Le nombre de pays en développement participant à cette initiative est passé de sept en 2006 à 35 en 2007. UN وقد زاد عدد البلدان النامية المشاركة في هذه المبادرة من 7 بلدان في عام 2006 إلى 35 بلدا في عام 2007.
    Prier les pays participant au présent sommet de constituer, pendant les pourparlers, une équipe de soutien composée de représentants de haut niveau. UN 5 - الطلب إلى البلدان المشاركة في هذه القمة، تشكيل فريق دعم من ممثلين رفيعي المستوى، أثناء المحادثات.
    Le Gouvernement respectait pleinement la position des ONG qui avaient exprimé leur réticence à prendre part à ce processus important. UN وقالت إن الحكومة تحترم تماماً حق المنظمات غير الحكومية التي عزفت عن المشاركة في هذه العملية المهمة.
    Compte tenu du nombre limité d'organismes des Nations Unies qui participent à ces réunions, l'efficacité d'un tel mécanisme de coordination soulève des interrogations. UN وبالنظر إلى محدودية عدد منظمات الأمم المتحدة المشاركة في هذه الاجتماعات، فإن فعالية تلك الآلية للتنسيق هي محل قلق بالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more