"المشاركون في مؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • les participants à la Conférence
        
    • les participants de la Conférence
        
    • participants à la Conférence de
        
    Adoptée par les participants à la Conférence de l'UNESCO sur la liberté de la presse, la sécurité des journalistes et l'impunité en 2007. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بحرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب، المعقود في عام 2007.
    les participants à la Conférence de Londres ont réaffirmé leur attachement aux réformes préconisées dans le Programme national pour la justice. UN وقد جدد المشاركون في مؤتمر لندن التزامهم بالإصلاحات المطلوبة في إطار برنامج العدالة الوطني.
    les participants à la Conférence des Parties ont également adopté le budget du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية.
    les participants à la Conférence de Tokyo ont reconnu l'utilité d'une approche à deux volets à cet égard. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    les participants de la Conférence d'Oulan-Bator ont souscrit à ces principes démocratiques tout en reconnaissant qu'il n'existe pas un modèle idéal unique de démocratie. UN وأيد المشاركون في مؤتمر أولانباتار تلك المبادئ الديمقراطية، في الوقت الذي سلموا فيه بأنه لا يوجد نموذج مثالي واحد للديمقراطية.
    les participants à la Conférence de Bali sur les changements climatiques ont reconnu la nécessité de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial. UN وقد أدرك المشاركون في مؤتمر تغير المناخ في بالي ضرورة إجراء تخفيضات كبيرة جدا في انبعاثات غازات الدفيئة.
    1.2 les participants à la Conférence d'Oslo ont reconnu l'importance de nombreuses réunions internationales et régionales ayant un rapport avec la question du travail des enfants. UN ١-٢ وأقر المشاركون في مؤتمر أوسلو بأهمية الاجتماعات الدولية واﻹقليمية العديدة ذات الصلة بمسألة عمل اﻷطفال.
    les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 ont considéré que le développement durable supposait la participation constructive et active de tous les intéressés, y compris les migrants. UN ولهذا أقر المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة مجدية وفعالة من جميع المتضررين، بمن فيهم المهاجرون.
    les participants à la Conférence de Paris sur l'Afghanistan, dont le Représentant spécial du Secrétaire général en Afghanistan, Kai Eide, ont examiné la question du développement durable en Afghanistan et dans l'ensemble de l'Asie centrale et du Sud. UN وناقش المشاركون في مؤتمر باريس المعني بأفغانستان الذي شارك فيه الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، كاي ايديه، مسائل التنمية المستدامة في أفغانستان ومنطقتي وسط آسيا وجنوبها ككل.
    les participants à la Conférence internationale de Manama expriment leur profonde gratitude à Son Altesse Shaikha Sabeeka Al-Khalifa, épouse du Roi de Bahreïn, ainsi qu'au Ministère des affaires étrangères pour leur attachement et leur contribution à la réussite de notre conférence, que conclut cette déclaration. UN عبّر المشاركون في مؤتمر المنامة الدولي عن خالص تقديرهم لصاحبة السمو الشيخة سبيكة بنت إبراهيم آل خليفة قرينة عاهل مملكة البحرين المفدى ولوزارة الخارجية البحرينية على التزامهما وإسهامهما في إنجاز مؤتمرنا هذا، الذي يختتم أعماله بهذا الإعلان.
    les participants à la Conférence de La Haye ont appelé à intensifier les efforts et à leur donner une orientation plus claire et demandé l'établissement d'un programme d'action aux priorités mieux définies pour faire face aux problèmes rencontrés en Afghanistan. UN ودعا المشاركون في مؤتمر لاهاي إلى بذل جهود أكبر وإعطاء توجيه إداري أوضح ووضع برنامج قائم على أولويات أكثر تحديدا لمواجهة تحديات أفغانستان.
    Le Président Karzaï a mis l'accent sur cette question dans son discours d'investiture, et les participants à la Conférence de Londres sont convenus de plusieurs mécanismes pour réduire la corruption et s'y attaquer lorsqu'elle se produit. UN وركّز الرئيس كرزاي على هذه المسألة في خطاب تنصيبه، كما اتفق المشاركون في مؤتمر لندن على عدة آليات للحد من الفساد والتصدي له عند وقوعه.
    les participants à la Conférence de Londres sont également convenus que soit créé un quatrième module sur la gouvernance. UN وقد وافق المشاركون في مؤتمر لندن على إنشاء " مجموعة " رابعة بشأن الحوكمة.
    les participants à la Conférence de Londres < < se sont félicités de l'ambition exprimée par le Gouvernement afghan > > , mais n'ont pas explicitement pris d'engagements à cet effet. UN وأعرب المشاركون في مؤتمر لندن عن " دعمهم لطموح " هذا الهدف، ولكنهم لم يلزموا أنفسهم به صراحة.
    les participants à la Conférence de Rome sur la justice et l'état de droit en Afghanistan recommandent que les conclusions de la Conférence reposent sur les buts, principes fondamentaux et actions principales ci-après : UN يوصي المشاركون في مؤتمر روما بشأن العدل وسيادة القانون بأن تتخذ الأهداف والمبادئ الأساسية والإجراءات الأساسية التالية أساسا لاستنتاجات المؤتمر:
    les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ont aussi réaffirmé le nécessité de coopérer à l'échelle internationale pour observer l'acidification des océans et les écosystèmes vulnérables. UN ودعا المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة هم أيضا إلى التعاون الدولي في رصد ظاهرة تحمُّض المحيطات والنظم الإيكولوجية الهشة.
    Adoptée par les participants à la Conférence de l'UNESCO organisée sur le thème < < Soutenir les médias en situation de conflit violent et dans les pays en transition > > en 2004. UN اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بتقديم الدعم إلى وسائط الإعلام في سياق النزاعات العنيفة وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، المعقود في عام 2004.
    C'est ainsi que les participants à la Conférence de Stockholm, en 1972, n'avaient peut-être pas réalisé que leurs efforts allaient sous-tendre la gouvernance de l'environnement mondial pendant plus de quatre décennies et voir l'avènement d'une composition plus diverse au sein des Nations Unies. UN وأضاف قائلاً إنه لا يتسنى، في بعض الأحيان، إدراك أهمية حدث إلا بعد وقوعه: فعلى سبيل المثال، ربما لم يدرك المشاركون في مؤتمر استكهولم لعام 1972 أن جهودهم ستوجه أربعة عقود من التسيير البيئي وتجعل عضوية الأمم المتحدة أكثر تنوعا.
    Si ce document est adopté, comme l'ont recommandé les participants à la Conférence de Londres, et s'il est mis en œuvre de manière à garantir l'exercice des droits constitutionnels fondamentaux, il permettrait d'améliorer l'administration de la justice aux Afghans et de renforcer la confiance des populations en la capacité de leur gouvernement de garantir l'état de droit. UN وفي حال اعتماد هذه السياسة، كما شجع على ذلك المشاركون في مؤتمر لندن، وتنفيذها بطريقة تكفل الحقوق الدستورية الأساسية، فإن ذلك من شأنه أن يحسن توفير العدالة للأفغان ويعزز ثقتهم في قدرة حكومتهم على ضمان سيادة القانون.
    les participants de la Conférence intitulée < < Vers le sixième Forum mondial de l'eau : une action commune en faveur de la sécurité de l'approvisionnement en eau > > ont noté que l'Ouzbékistan menait un travail colossal en faveur de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources en eau. UN ولاحظ المشاركون في مؤتمر " في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي " أنه يجري في أوزبكستان القيام بعمل ضخم من أجل حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما رشيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more