Certains participants ont également estimé qu'il fallait que tous ces éléments soient présents. | UN | ورأى بعض المشاركين أيضا أنه ينبغي لجميع هذه العناصر أن تكون موجودة. |
Les participants ont également souligné la tendance accrue du Conseil à agir par consensus. | UN | وأبرز المشاركين أيضا اتجاه المجلس المتزايد للعمل بتوافق الآراء. |
Plusieurs participants ont également encouragé un développement accéléré du commerce régional, en particulier en Afrique, pour compléter les échanges mondiaux. | UN | وشجع عدد من المشاركين أيضا تعجيل وتيرة تطوير التجارة الإقليمية، لا سيما في أفريقيا، لتكمل التجارة العالمية. |
Un participant a également rappelé que le partage des avantages pécuniaires grâce à un fonds public était envisagé dans le Protocole de Nagoya. | UN | وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام. |
Un participant a également proposé une approche combinant des zones mieux protégées à l'intérieur de zones où il y aurait une gestion rationnelle d'activités autorisées. | UN | واقترح أحد المشاركين أيضا اتباع نهج يجمع بين مناطق ذات قدر كبير من الحماية ومناطق تتم داخلها إدارة رشيدة للأنشطة المسموح بها. |
Des participants ont aussi souligné que les pays à revenu intermédiaire avaient besoin d'un appui international dans le domaine du commerce. | UN | 136 - وشدد عدد من المشاركين أيضا على الحاجة إلى الدعم الدولي للبلدان المتوسطة الدخل في مجال التجارة. |
Certains intervenants ont également souligné la possibilité de renforcer l'exploitation d'espèces plus résistantes à l'acidification. | UN | وأبرز بعض المشاركين أيضا إمكانية زيادة الاعتماد على أنواع أكثر قدرة على تحمل آثار تحمض المحيطات. |
Quatre des participants ont également effectué un stage sous-régional complémentaire consacré à des recherches sur les publics visés et à l'élaboration de messages et de matériaux pour les activités d'information, d'éducation et de communication en matière de population. | UN | وحضر ٤ من المشاركين أيضا دورة دون إقليمية تكميلية بشأن البحوث في مجال المستمعين ووضع الرسائل والمواد من أجل أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال في مجال السكان. |
10. Certains participants ont également évoqué la nécessité de revoir la représentation des pays en développement dans les institutions financières internationales et d'assurer une meilleure parité entre les sexes. | UN | " 10 - وأعرب بعض المشاركين أيضا عن ضرورة إعادة النظر في تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية، وعن ضرورة تحسين التوازن بين الجنسين. |
Certains participants ont également évoqué la nécessité de revoir la représentation des pays en développement dans les institutions financières internationales et d'assurer une meilleure parité entre les sexes. | UN | 10 - وأعرب بعض المشاركين أيضا عن ضرورة إعادة النظر في تمثيل البلدان النامية في المؤسسات المالية الدولية، وعن ضرورة تحسين التوازن بين الجنسين. |
De nombreux participants ont également indiqué que le système juridique de leur pays pouvait faire preuve de souplesse s'agissant de la base juridique de l'assistance à d'autres États. | UN | وأفاد كثير من المشاركين أيضا بأن النظم القانونية في بلدانهم توفّر مرونة فيما يتعلق بالأساس القانوني لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى. |
Certains participants ont également fait observer que les gouvernements des pays donateurs et bénéficiaires devaient améliorer la transparence aussi bien dans les flux d'aide que dans la négociation de l'aide pour renforcer la responsabilité des gouvernants et la souveraineté démocratique. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضا إلى الحاجة إلى زيادة الشفافية من جانب الحكومات المانحة وتلك المتلقية في مجالي تدفقات المعونة ومفاوضات المعونة على حد سواء، بغية تحسين الشفافية وتشجيع الملكية الديمقراطية. |
Plusieurs participants ont également souligné qu'il importait de disposer de personnel qualifié - et suffisamment nombreux - pour tenir des registres exacts des armes sur papier et sous format électronique. | UN | وأكد العديد من المشاركين أيضا على أهمية وجود موظفين مؤهلين - وعدد كاف - لإجراء صيانة ناجحة ودقيقة لسجلات الأسلحة، سواء في شكلها اليدوي أو الإلكتروني. |
Un participant a également souligné la valeur que revêtaient les séances d'information et les conseils du Secrétariat puisqu'ils permettaient de se familiariser avec les questions à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وأكد أحد المشاركين أيضا قيمة الإحاطات والمشورة التي تقدمها الأمانة العامة، فيما يتعلق باستيعاب المسائل المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
Un participant a également constaté que le programme Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, préconisait de nommer un responsable de la coordination au sein de chaque organisme et d'organiser des réunions annuelles de coordination interorganisations en consultation avec les gouvernements et les organisations autochtones. | UN | وأفاد أحد المشاركين أيضا بأن جدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية يقضي بإنشاء مراكز اتصال للسكان اﻷصليين داخل كل منظمة وبعقد اجتماعات تنسيق سنوية مشتركة بين الوكالات بالتشاور مع الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين. |
Un participant a également signalé qu'il était trop tôt pour déterminer si les zones placées sous la juridiction nationale ou celles situées au-delà de cette juridiction offriraient des composés plus prometteurs d'un point de vue commercial. | UN | وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت المركّبات الناشئة من المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية أو تلك الناشئة من المناطق الواقعة خارج ذلك النطاق ستثمر عن فوائد أكبر من الناحية التجارية. |
Un participant a également noté qu'à elles seules, les zones marines protégées pourraient ne pas suffire en l'absence de mesures visant à réduire les effets des activités conduites en dehors de ces zones, mais qui pourrait affecter leur intégrité écologique. | UN | وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن المناطق البحرية المحمية لا يمكن أن تكون كافية في حد ذاتها ما لم تعتمد أيضا تدابير لمعالجة الآثار الناجمة عن الأنشطة التي تجري خارج هذه المناطق والتي يمكن أن تؤثر على السلامة الإيكولوجية لتلك المناطق. |
De nombreux participants ont aussi formulé des engagements individuels ou conjoints en soutien à ces principes et recommandations. | UN | ودخل عدد من المشاركين أيضا في التزامات فردية ومشتركة لدعم تلك المبادئ والتوصيات. |
Plusieurs participants ont aussi souligné qu'il importait de mettre en place des programmes locaux tenant compte des préoccupations des habitants et les incitant à participer à leur mise en œuvre, si l'on voulait assurer la viabilité des populations locales. | UN | وأبرز بعض المشاركين أيضا أهمية البرامج المجتمعية التي تقتضي تولي المجتمعات المحلية لزمام الأمور فيها بوصف ذلك ضروريا لاستدامة تلك البرامج. |
La plupart des intervenants ont également présenté des communications qui seront publiées dans les actes de l'atelier, accompagnées d'un résumé de leurs présentations orales et audiovisuelles et des échanges de vues dont elles ont fait l'objet. | UN | 4 - وقدم معظم المشاركين أيضا ورقات ستنشر في وقائع حلقة العمل، بالإضافة إلى ملخص لعروضهم الشفوية/البصرية والمناقشات ذات الصلة. |
La plupart des intervenants ont également présenté des communications qui seront publiées dans les actes de l'atelier, accompagnées d'un résumé de leurs présentations orales et audiovisuelles et des échanges de vues dont elles ont fait l'objet. | UN | 4 - وقدم معظم المشاركين أيضا ورقات ستنشر في وقائع حلقة العمل، بالإضافة إلى ملخص لعروضهم الشفوية/البصرية والمناقشات ذات الصلة. |
De nombreux participants ont par ailleurs engagé instamment les États Membres à faire en sorte que les services de détection et de répression échangent des informations par des voies informelles; | UN | وحثَّ الكثيرُ من المشاركين أيضا الدولَ الأعضاء على تبادل المعلومات بين هيئات إنفاذ القوانين بالسبل الرسمية وغير الرسمية؛ |