Les membres désignés pour le mandat initial d'un an sont choisis proportionnellement parmi les deux groupes visés au paragraphe 13 ci-dessus. | UN | ويتم اختيار الأعضاء لفترة السنة الواحدة الابتدائية على نحو متناسب بين المجموعتين المشار إليهما في الفقرة 13 أعلاه. |
2. Recommande à l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-neuvième session de faire siens les textes visés au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | ٢ - يوصي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة واﻷربعين بإقرار النصين المشار إليهما في الفقرة ١ أعلاه. |
Elle a communiqué uniquement le contrat et la lettre mentionnés au paragraphe précédent. | UN | وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه. |
a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. | UN | (أ) يسلم الناقل البضائع إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3. |
iii) Le personnel sanitaire des unités ou moyens de transport sanitaire visés à l’article 9, paragraphe 2; | UN | ' 3` أفراد الخدمات الطبية التابعين للوحدات الطبية أو وسائل النقل الطبي المشار إليهما في الفقرة 2 من المادة 9؛ |
a) L'organisation des deux ateliers visés aux paragraphes 67 et 73 ci-dessus; | UN | (أ) تنظيم حلقتي العمل المشار إليهما في الفقرتين 67 و73 أعلاه؛ |
Avec le concours des centres de New Delhi et de Prague, le Département a organisé les séminaires régionaux et internationaux mentionnés aux paragraphes 73 à 75 ci-dessus. | UN | وقامت اﻹدارة، بالتعاون مع مركزي اﻹعلام في نيودلهي وبراغ وبمساعدتهما، بتنظيم الحلقتين الدراسيتين اﻹقليمية والدولية المشار إليهما في الفقرات ٧٣ إلى ٧٥ أعلاه. |
Tout comme les deux lettres mentionnées au paragraphe 14 ci-dessus, ces consultations ont montré que les parties souscrivaient à certains éléments de l'ensemble tout en en rejetant d'autres, compte tenu de leurs vues sur l'ensemble du conflit. | UN | وأظهرت هذه المشاورات، كما أظهرت الرسالتان المشار إليهما في الفقرة 14 أعلاه، أن الطرفين يقبلان بعض عناصر مجموعة الخيارات ولكنهما يرفضان خيارات أخرى، ويعكس هذا وجهات نظرهما العامة بشأن النزاع. |
Il lui a notamment demandé d'accueillir une mission d'inspection dont l'objet serait d'obtenir les renseignements supplémentaires requis par l'Agence et d'accéder aux deux autres sites mentionnés dans la résolution. | UN | وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار. |
Cette décision entre en vigueur après la signature des documents visés au paragraphe 5. | UN | ولا يدخل القرار المتعلق بهذه المسألة حيز النفاذ إلا بعد توقيع الوثيقتين المشار إليهما في الفقرة ٥ أعلاه. |
Elle est alors accompagnée d'un exposé des faits et mentionne l'existence de l'un des mandats visés au paragraphe 4 du présent article. | UN | ويرفق بالطلب في هذه الحالة عرض لﻷفعال يُذكر فيه وجود أحد اﻷمرين المشار إليهما في الفقرة ٤ من هذه المادة. |
16. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec les parties concernées par les accords visés au paragraphe 1 ci-dessus, de faire rapport régulièrement au Conseil de sécurité sur l'application de la présente résolution; | UN | ٦١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل، بالتشاور مع اﻷطراف المعنية بالاتفاقين المشار إليهما في الفقرة ١ أعلاه، على تقديم تقارير منتظمة إلى المجلس، بشأن تنفيذ هذا القرار؛ |
27. Demande au secrétariat d'aider les coprésidents à apporter l'appui voulu aux ateliers mentionnés au paragraphe 25 ci-dessus; | UN | 27- يطلب إلى الأمانة أن تساعد الرئيسين المتشاركين في دعم حلقتي العمل المشار إليهما في الفقرة 25 أعلاه؛ |
On aimerait aussi des éclaircissements concernant l'état du mémorandum d'accord et du plan d'action mentionnés au paragraphe 10 des réponses. | UN | ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود. |
a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. | UN | (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3. |
f) Dans toute affaire qui lui est soumise conformément à l'alinéa b) du présent paragraphe, le Comité peut demander aux États Parties intéressés visés à l'alinéa b) de lui fournir tout renseignement pertinent; | UN | (و) للجنة أن تطلب، في أية مسألة محالة إليها وفقاً للفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، إلى الدولتين الطرفين المعنيتين، المشار إليهما في الفقرة الفرعية (ب)، تزويدها بأية معلومات ذات صلة بالموضوع؛ |
Le respect de cette obligation par l'Iraq est subordonné au plan de vérification et de contrôle de la Commission, et au mécanisme d'exportation et d'importation, qui sont visés aux paragraphes 27 et 28 du présent rapport. | UN | ويخضع امتثال العراق لهذا التعهد لخطة اللجنة المتعلقة بالرصد والتحقق في المستقبل وﻵلية التصدير/الاستيراد، المشار إليهما في الفقرتين ٢٧ و ٢٨ من هذا التقرير. |
Les documents mentionnés aux alinéas b) et c) rendront compte des travaux de l'atelier technique. | UN | وتعكس الوثيقتان المشار إليهما في (ب) و(ج) المداولات التي دارت في حلقة العمل التقنية. |
Le Comité a appliqué les méthodes mentionnées au paragraphe précédent à ces frais de contrat non facturés. | UN | وفيما يتعلق بهذه المطالبات بالتعويض عن تكاليف العقود التي لم تنظم بها فواتير فقد طبق الفريق الأسلوب والمنهجية المشار إليهما في الفقرة السابقة. |
Deuxièmement, le Gouvernement chinois a signé et ratifié les Protocoles I et II des Traités de Tlatelolco et de Rarotonga mentionnés dans le projet de résolution, et nous avons également honoré nos obligations juridiques qui en découlent. | UN | وثانيا، وقعت الحكومة الصينية وصدقت على البروتوكولين اﻷول والثاني لكل من معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا المشار إليهما في مشروع القرار؛ وقبلت بالالتزامات القانونية المترتبة على ذلك. |
Les conférences mentionnées aux paragraphes 103 et 104 ont dûment eu lieu. | UN | كما عقد بالفعل المؤتمران المشار إليهما في الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤. |
Tout en ne disposant pas de renseignements détaillés sur les deux affaires mentionnées dans le rapport périodique, le Comité constate que l'État partie semble adopter une conception restrictive de la portée des mesures spéciales visées dans les articles 1er et 2 de la Convention. | UN | وفي حين لا تتوفر لدى اللجنة معلومات بشأن الحالتين المشار إليهما في تقرير الدولة الطرف، فإنها ترى أن نظرة الدولة الطرف إلى نطاق التدابير الخاصة تبدو أضيق مما هو منصوص عليه في المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
5. Décide qu'il ne sera accordé aucune indemnité pour les deux réclamations visées au paragraphe 9 du rapport; | UN | ٥- يقرر عدم منح أي تعويض فيما يتصل بالمطالبتين المشار إليهما في الفقرة ٩ من التقرير، |
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les deux membres visés dans le projet de recommandation 12 devraient être soumis à une procédure d'insolvabilité. | UN | ومن حيث الصياغة، نُوه بضرورة أن يكون كلا عضوي المجموعة المشار إليهما في مشروع التوصية 12 خاضعين لإجراءات إعسار. |
Parallèlement, la somme de 187 millions de dollars gardée en réserve et le solde de 225 millions de dollars évoqués au premier paragraphe de ma note seraient conservés sur le compte en attendant que toutes les questions en suspens soient réglées. | UN | وفي الوقت نفسه، سيجري الاحتفاظ بالاحتياطي البالغ 187 مليون دولار وبالرصيد البالغ 225 مليون دولار المشار إليهما في الفقرة 1 من الوثيقة S/2007/725 لحين تسوية جميع المسائل المتبقية. |
1. Le quorum requis pour toute séance du Conseil est constitué par la présence de la majorité des membres de chaque catégorie visée à l'article 4, sous réserve que les membres ainsi présents détiennent les deux tiers au moins du total des voix dans leur catégorie. | UN | 1- يكتمل النصاب القانوني لأي اجتماع للمجلس بحضور أغلبية أعضاء كل فئة من الفئتين المشار إليهما في المادة 4 شريطة أن يحوز هؤلاء الأعضاء على الأقل ثلثي مجموع الأصوات في كل من الفئتين. |
:: Le Gouvernement japonais ne fournit aucun concours ou appui financier à la République populaire démocratique de Corée, y compris dans les conditions visées aux paragraphes 19 et 20 de la résolution 1874 (2009). | UN | :: لاتقدم الحكومة اليابانية أي مساعدة مالية أو دعم مالي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك المساعدة والدعم المشار إليهما في الفقرتين 19 و 20 من القرار 1874. |