Ceci conclut mon bref rapport sur les résultats de mes consultations en tant que Coordonnateur spécial sur la question. | UN | وهذا يستكمل التقرير الموجز حول نتائج المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقاً خاصاً معنياً بهذا الموضوع. |
Il ressort de mes consultations qu'une large majorité de délégations estime que la Conférence du désarmement est l'instance internationale la plus appropriée pour négocier un tel traité. | UN | وتبين المشاورات التي أجريتها وجود رأي غلب فيما بين الوفود بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة. |
Je profiterai de cette plénière informelle pour vous informer du déroulement de mes consultations. | UN | وأود أن أغتنم مناسبة عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية لأطلعكم على المشاورات التي أجريتها. |
Lors des consultations que j'ai tenues récemment, personne n'a remis en cause l'importance ou l'intérêt de la Conférence. | UN | فخلال المشاورات التي أجريتها مؤخراً، لم يشك أحد في أهمية مؤتمر نزع السلاح أو فائدته. |
Tels sont les résultats des consultations que j'ai eues avant de quitter Genève pour aller participer, à New York, à la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات التي أجريتها قبل مغادرة جنيف لحضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في نيويورك. |
Durant les consultations que j'ai tenues, aucune objection n'a été soulevée quant à cette demande. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour vous rendre compte des progrès des consultations que j'ai entreprises en tant que Coordonnateur spécial sur la question des mines antipersonnel. | UN | إنني آخذ الكلمة اليوم لكي أقدم تقريراً مرحلياً عن المشاورات التي أجريتها بوصفي منسقاً خاصاً معنياً باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Lors de mes consultations avec des délégations, la question de savoir si l'on disposait du financement nécessaire a été soulevée. | UN | لقد أثيرت أثناء المشاورات التي أجريتها مع الوفود بعض المخاوف عما إذا كان لدينا تمويل كاف. |
Au cours de mes consultations, personne n'a contesté cette idée. | UN | وفي أثناء المشاورات التي أجريتها لم يعترض أحد على هذا النهج. |
Au cours de mes consultations, j'ai relevé plusieurs motifs de préoccupation et de malaise concernant les travaux et l'avenir de la Conférence du désarmement. | UN | ولاحظت خلال المشاورات التي أجريتها قلقاً وانزعاجاً من عمل مؤتمر نزع السلاح ومستقبله. |
Au cours de mes consultations avec les coordonnateurs des groupes régionaux, j'ai pu constater que tous les groupes étaient impatients et désireux de reprendre un travail de fond. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها مع المنسقين الإقليميين، لمست حماس واستعداد جميع المجموعات لاستئناف الأعمال الأساسية. |
mes consultations ont confirmé la pertinence de ses constatations. | UN | وقد أكدت المشاورات التي أجريتها صحة معظم النتائج والاستنتاجات التي توصل اليها. |
Ce fut le point le plus discuté lors de mes consultations. | UN | استحوذ هذا البند على القدر اﻷعظم من المناقشة أثناء المشاورات التي أجريتها. |
mes consultations ont montré que beaucoup souhaitaient soit la suppression de ce point, soit une fusion des points 1 et 2. | UN | كشفت المشاورات التي أجريتها سابقا عن وجود اتجاه واضح يؤيد حذف هذا البند أو إدماجه مع البند ١. |
Selon le secrétariat, aucun orateur n'est inscrit sur la liste pour aujourd'hui et je vais donc présenter brièvement les résultats des consultations que j'ai tenues avec diverses délégations. | UN | تفيد الأمانة أنه لا يوجد أي متحدث مدرجاً في قائمة المتحدثين لهذا اليوم. لذلك فإنني سأقدم لكم عرضاً موجزاً لنتائج المشاورات التي أجريتها مع عدة وفود. |
J'ai demandé la parole afin de rendre compte succinctement à la Conférence des consultations que j'ai tenues en ma qualité de coordonnateur spécial pour la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لقد طلبت الكلمة بوصفي منسقاً خاصاً معنياً بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي لتقديم تقرير مرحلي موجز عن المشاورات التي أجريتها. |
J'ai demandé la parole pour rendre compte à la Conférence des consultations que j'ai tenues en ma qualité de coordonnateur spécial pour la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷقدم إلى مؤتمر نزع السلاح تقريرا آخر عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا للمؤتمر معنيا باﻷلغام البرية. |
J'aimerais maintenant partager avec vous les principales conclusions que j'ai tirées à l'issue des consultations que j'ai eues jusqu'à présent. | UN | وكل ما أودّه الآن هو إطلاعكم على استنتاجاتي الأساسية من المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
les consultations que j'ai tenues sur les questions d'organisation me portent à croire que nous pourrons sans doute entreprendre sous peu les travaux sur les questions de fond. | UN | إن المشاورات التي أجريتها بشأن المسائل التنظيمية تحملني على الاعتقاد بأنه سيمكننا الاضطلاع قريباً، دون شك، باﻷعمال المتعلقة بمسائل جوهرية. |
J'ai demandé la parole pour présenter à la Conférence du désarmement un rapport sur les consultations que j'ai entreprises en tant que Coordonnateur spécial pour la question de l'examen de l'ordre du jour. | UN | وقد طلبت الكلمة كي أقدم تقريرا إلى مؤتمر نزع السلاح عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا معنيا باستعراض جدول اﻷعمال. |
Les consultations que j'ai menées jusqu'à présent au sujet de cette proposition indiquent qu'au stade actuel il n'y a pas de consensus. | UN | إن المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن بشأن هذا الاقتراح تشير إلى أنه لم يحظ بتوافق اﻵراء في هذه المرحلة. |