Ces négociations étaient un symbole fort de notre détermination commune à affronter ensemble un ennemi qui agit au-delà des frontières, et dont l'action a des répercussions sur nous tous. | UN | كانت تلك المفاوضات دليلا قويا على تصميمنا المشترك على العمل معا لمواجهة عدو ينشُط عبر الحدود ويُؤثر علينا جميعا. |
Nous réaffirmons notre détermination commune à ne jamais permettre que l'Afghanistan redevienne un refuge pour le terrorisme international. | UN | وإننا نعيد تأكيد تصميمنا المشترك على عدم السماح أبدا بأن تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا للإرهاب الدولي. |
Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. | UN | إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
C'est là un obstacle majeur à des négociations sans exclusive, et qui compromet gravement la capacité de la Médiation conjointe de négocier un accord de paix global. | UN | فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national. | UN | تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني. |
Cinquièmement, tous les partenaires en matière d'aide au développement devaient s'engager à réaliser à titre expérimental un bilan commun de pays. | UN | وخامسها، أنه ينبغي على جميع شركاء المساعدة اﻹنمائية التعهد بإجراء التقييم القطري المشترك على سبيل اﻹرشاد. |
Cette victoire était une victoire commune sur un ennemi commun qui remettait en question notre humanité. | UN | لقد كان ذلك انتصارَنا المشترك على عدونا المشترك الذي تحدى البشرية. |
Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. | UN | رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها. |
Les participants à la réunion commune ont estimé qu'il était prématuré de formuler une position commune à l'heure actuelle. | UN | وافق المشاركون في الاجتماع المشترك على أنه من السابق لأوانه صياغة موقف مشترك في الوقت الراهن. |
Ils reflètent notre détermination commune à faire face aux défis du nouveau siècle. | UN | وهذا يعكس عزمنا المشترك على مواجهة تحديات القرن الجديد. |
Le droit de légitime défense ne saurait s'exercer que comme celui de tous les États à la défense commune de tous. | UN | فحق الدفاع المشروع عن النفس لا يمكن أن يمارس إلا كحق لجميع الدول قصد الدفاع المشترك على الجميع. |
Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. | UN | وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب. |
C'est une entreprise commune de tous les partenaires de l'Office, tant pour sa formulation, déjà faite, que pour sa mise en œuvre. | UN | وينطبق هذا العمل المشترك على صياغة هذه الاستراتيجية، وهو ما تم القيام به، وعلى تنفيذها على حد سواء. |
En outre, un plan à plus long terme en vue d'une action conjointe de lutte contre la criminalité transnationale a été formulé et est actuellement mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، صيغت خطة أطول أمدا للعمل المشترك على كبح الجريمة عبر الوطنية، ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة. |
Le renforcement de la sécurité commune au niveau international doit être assuré par une action régionale afin d'accroître l'efficacité de la maîtrise universelle des armements et des mesures de confiance. | UN | إن تعزيز الأمن المشترك على الصعيد الدولي بحاجة إلى جهود تكميلية على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة فعالية تحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة بشكل عام. |
Cinquièmement, tous les partenaires en matière d'aide au développement devaient s'engager à réaliser à titre expérimental un bilan commun de pays. | UN | وخامسها، أنه ينبغي على جميع شركاء المساعدة الإنمائية التعهد بإجراء التقييم القطري المشترك على سبيل الإرشاد. |
Notre destinée commune sur cette planète est passée depuis bien longtemps du domaine des idées abstraites à la réalité concrète quotidienne. | UN | وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي. |
L'Espace commun a été largement perçu comme un apport positif à l'engagement commun, au dialogue et à la coopération entre ces acteurs. | UN | واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة. |
Luttons pour préserver nos fleuves, nos montagnes, nos mers et nos océans, notre patrimoine commun sur cette planète. | UN | فلنناضل من أجل المحافظة على أنهارنا، وجبالنا وبحارنا ومحيطاتنا، وتراثنا المشترك على هذه الكرة الأرضية. |
Le secrétariat collabore avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, conformément aux recommandations du CCI. | UN | تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
5. Encourage le Comité de supervision de l'application conjointe à collaborer avec: | UN | يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على التعاون مع الجهات التالية: |
Documentation sur le programme de travail conjoint pour examen par le Comité et la Conférence des Parties | UN | عرض الوثائق الخاصة ببرنامج العمل المشترك على نظر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف |
Certaines Parties ont fait état de mesures et de mécanismes d'appui de nature à favoriser la mise en œuvre conjointe aux niveaux international et national. | UN | وأشارت المشاركات إلى تدابير وآليات الدعم لتشجيع التنفيذ المشترك على الصعيدين الدولي والوطني. |
c) Publier des articles consacrés à l'application conjointe sur les portails en ligne pertinents et organiser des entretiens avec les membres et les membres suppléants du Comité; | UN | (ج) نشر مقالات ذات صلة بالتنفيذ المشترك على بوابات الإنترنت وتنظيم مقابلات مع أعضاء لجنة الإشراف وأعضائها المناوبين؛ |
Peut-être suivons-nous des croyances différentes, mais une attention partagée sur le divin éclaire la route à prendre. | UN | وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام. |