"المشترك على" - Traduction Arabe en Français

    • commune à
        
    • commune de
        
    • conjointe de
        
    • commune au
        
    • commun de
        
    • commune sur
        
    • commun au
        
    • commun sur
        
    • mixte pour
        
    • conjointe à
        
    • conjoint
        
    • conjointe aux
        
    • conjointe sur
        
    • partagée
        
    Ces négociations étaient un symbole fort de notre détermination commune à affronter ensemble un ennemi qui agit au-delà des frontières, et dont l'action a des répercussions sur nous tous. UN كانت تلك المفاوضات دليلا قويا على تصميمنا المشترك على العمل معا لمواجهة عدو ينشُط عبر الحدود ويُؤثر علينا جميعا.
    Nous réaffirmons notre détermination commune à ne jamais permettre que l'Afghanistan redevienne un refuge pour le terrorisme international. UN وإننا نعيد تأكيد تصميمنا المشترك على عدم السماح أبدا بأن تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا للإرهاب الدولي.
    Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    C'est là un obstacle majeur à des négociations sans exclusive, et qui compromet gravement la capacité de la Médiation conjointe de négocier un accord de paix global. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Progrès vers une mise en œuvre commune au niveau national. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    Cinquièmement, tous les partenaires en matière d'aide au développement devaient s'engager à réaliser à titre expérimental un bilan commun de pays. UN وخامسها، أنه ينبغي على جميع شركاء المساعدة اﻹنمائية التعهد بإجراء التقييم القطري المشترك على سبيل اﻹرشاد.
    Cette victoire était une victoire commune sur un ennemi commun qui remettait en question notre humanité. UN لقد كان ذلك انتصارَنا المشترك على عدونا المشترك الذي تحدى البشرية.
    Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    Les participants à la réunion commune ont estimé qu'il était prématuré de formuler une position commune à l'heure actuelle. UN وافق المشاركون في الاجتماع المشترك على أنه من السابق لأوانه صياغة موقف مشترك في الوقت الراهن.
    Ils reflètent notre détermination commune à faire face aux défis du nouveau siècle. UN وهذا يعكس عزمنا المشترك على مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Le droit de légitime défense ne saurait s'exercer que comme celui de tous les États à la défense commune de tous. UN فحق الدفاع المشروع عن النفس لا يمكن أن يمارس إلا كحق لجميع الدول قصد الدفاع المشترك على الجميع.
    Des pratiques différentes selon les pays ont abouti à une subjectivité qui risque de compromettre la résolution commune de lutter contre l'impunité. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    C'est une entreprise commune de tous les partenaires de l'Office, tant pour sa formulation, déjà faite, que pour sa mise en œuvre. UN وينطبق هذا العمل المشترك على صياغة هذه الاستراتيجية، وهو ما تم القيام به، وعلى تنفيذها على حد سواء.
    En outre, un plan à plus long terme en vue d'une action conjointe de lutte contre la criminalité transnationale a été formulé et est actuellement mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، صيغت خطة أطول أمدا للعمل المشترك على كبح الجريمة عبر الوطنية، ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة.
    Le renforcement de la sécurité commune au niveau international doit être assuré par une action régionale afin d'accroître l'efficacité de la maîtrise universelle des armements et des mesures de confiance. UN إن تعزيز الأمن المشترك على الصعيد الدولي بحاجة إلى جهود تكميلية على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة فعالية تحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة بشكل عام.
    Cinquièmement, tous les partenaires en matière d'aide au développement devaient s'engager à réaliser à titre expérimental un bilan commun de pays. UN وخامسها، أنه ينبغي على جميع شركاء المساعدة الإنمائية التعهد بإجراء التقييم القطري المشترك على سبيل الإرشاد.
    Notre destinée commune sur cette planète est passée depuis bien longtemps du domaine des idées abstraites à la réalité concrète quotidienne. UN وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي.
    L'Espace commun a été largement perçu comme un apport positif à l'engagement commun, au dialogue et à la coopération entre ces acteurs. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    Luttons pour préserver nos fleuves, nos montagnes, nos mers et nos océans, notre patrimoine commun sur cette planète. UN فلنناضل من أجل المحافظة على أنهارنا، وجبالنا وبحارنا ومحيطاتنا، وتراثنا المشترك على هذه الكرة الأرضية.
    Le secrétariat collabore avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, conformément aux recommandations du CCI. UN تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    5. Encourage le Comité de supervision de l'application conjointe à collaborer avec: UN يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على التعاون مع الجهات التالية:
    Documentation sur le programme de travail conjoint pour examen par le Comité et la Conférence des Parties UN عرض الوثائق الخاصة ببرنامج العمل المشترك على نظر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف
    Certaines Parties ont fait état de mesures et de mécanismes d'appui de nature à favoriser la mise en œuvre conjointe aux niveaux international et national. UN وأشارت المشاركات إلى تدابير وآليات الدعم لتشجيع التنفيذ المشترك على الصعيدين الدولي والوطني.
    c) Publier des articles consacrés à l'application conjointe sur les portails en ligne pertinents et organiser des entretiens avec les membres et les membres suppléants du Comité; UN (ج) نشر مقالات ذات صلة بالتنفيذ المشترك على بوابات الإنترنت وتنظيم مقابلات مع أعضاء لجنة الإشراف وأعضائها المناوبين؛
    Peut-être suivons-nous des croyances différentes, mais une attention partagée sur le divin éclaire la route à prendre. UN وربما نتبع معتقدات مختلفة، ولكن تركيزنا المشترك على ما هو مقدس ينير لنا الطريق إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus