Taux d'infection à VIH parmi les travailleurs du sexe | UN | معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المشتغلين بالجنس |
On ne dispose pas encore de statistiques fiables sur les travailleurs et travailleuses de l'industrie du sexe. | UN | ولا توجد حتى الآن أرقام يطمأن إليها عن المشتغلين بالجنس سواء من الرجال أو النساء. |
Le chantier, pour lequel des milliers d'ouvriers ont été recrutés, a attiré de nombreux travailleurs du sexe. | UN | وقد جذب الموقع الذي شهد تعيين الآلاف من عمال البناء عدداً كبيراً من المشتغلين بالجنس. |
L'Association des professionnels de santé est dotée d'un comité d'éthique spécialisé, qui est responsable du développement de la déontologie et de la gestion opérationnelle. | UN | وتوجد برابطة المشتغلين بالمهن الطبية لجنة أخلاقية متخصصة، وهي مسؤولة عن التنمية الخلقية والإدارة التشغيلية. |
Selon des recherches récentes dans les États membres du Conseil de l'Europe, le nombre de personnes travaillant dans le secteur de la sécurité privée dépasserait les effectifs de la police. | UN | وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة. |
:: Rendant les services plus conviviaux pour les travailleurs et les travailleuses du sexe par un soutien mutuel et l'apport d'un soutien aux nouveaux membres; | UN | تيسير حصول المشتغلين والمشتغلات بالجنس على الخدمات من خلال دعم الأقران للأعضاء الجدد والحاليين؛ |
Seuls quelques pays ont, jusqu'ici, pris des engagements à l'égard du personnel exerçant des professions spécialisées. | UN | وحتى اﻵن، لم يقطع، سوى القليل من البلدان فحسب، أي التزامات في مجال المشتغلين بمهن تخصصية. |
:: Plaidant pour la reconnaissance des droits humains des travailleurs du sexe en PNG; | UN | الدعوة إلى تمتع المشتغلين بالجنس في بابوا غينيا الجديدة بحقوق الإنسان؛ |
:: Des cours d'éducation préventive à 3 490 travailleurs du sexe | UN | :: تقديم تثقيف وقائي لفائدة 490 3 من المشتغلين بالجنس |
Bilan de l'examen de la loi portant modification de la loi sur la prostitution : progrès en faveur des travailleurs du sexe | UN | استعراض قانون الإصلاح المعني بالبغاء يبين حدوث تحسينات كبيرة من أجل المشتغلين بالجنس |
Le constat est que plus de 95 % des travailleurs de l'industrie du sexe sont maintenant informés de leurs droits juridiques au titre de la loi. | UN | وبين الاستعراض أن أكثر من 95 في المائة من المشتغلين بالجنس على دراية الآن بحقوقهم القانونية في إطار قانون الإصلاح المعني بالبغاء. |
Le projet est exécuté en collaboration avec les travailleurs du sexe de la façon suivante: | UN | ويتم تنفيذ المشروع، بالاشتراك مع المشتغلين بالجنس التجاري، من خلال: |
À cet égard, elle a souligné que le Gouvernement devrait associer les travailleurs du sexe à la prise des décisions les concernant. | UN | وفي هذا الشأن، شدّدت المنظمة على أنه ينبغي للحكومة أن تشرك المشتغلين بالجنس في اتخاذ القرارات السياساتية التي تمسّهم. |
La Millenium Challenge Corporation appuie la rénovation de 150 centres de santé, la formation de professionnels de la santé et la construction du Laboratoire national. | UN | وتدعم هيئة تحدي الألفية إعادة تأهيل 150 مركزاً صحياً، وتدريب المشتغلين بالمهن الصحية وإنشاء المخبر الوطني. |
Plusieurs sessions de formation et de sensibilisation ont été organisées dans différentes régions du pays à l'intention des professionnels de santé et du grand public. | UN | وقد نُظمت عدة حملات للتوعية ودورات تدريبية بشأن القضايا الجنسانية بمشاركة المشتغلين بالمهن الصحية وعامة الجمهور. |
Toutefois, le revenu et la qualité du travail des gens travaillant dans le secteur informel sont en général beaucoup plus faibles que ceux des travailleurs du secteur structuré. | UN | ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي. |
Cette étude comprend des informations sur les travailleuses du sexe mais n'indique pas s'il s'agit de prostitution forcée et/ou de traite des personnes. | UN | وتتضمن هذه الدراسة معلومات عن المشتغلين بالجنس دون أن تتطرق بالذكر إلى ما إذا كان البغاء قسرياً و/أو ناجماً عن الاتجار. |
Elle pense également qu'il faudrait mieux former le personnel qui participe à l'administration de la justice. | UN | وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية. |
Répertoire des moyens de formation des agents de tourisme en Afrique | UN | دليل مرافق التدريب المهني للفنيين المشتغلين بالسياحة في أفريقيا |
Nombre total de travailleurs participant à l'activité économique | UN | يشير إلى إجمالي المشتغلين والمساهمين بالنشاط الاقتصادي |
Il existe également un autre service d'assistance des employés de maison étrangers qui reçoit environ 150 demandes d'enquêtes par mois. | UN | كما أشار إلى وجود خط هاتفي لمساعدة الأجانب المشتغلين بالخدمة المنزلية يتلقى 150 استفسارا تقريبا شهريا. |
4. Comme un certain nombre de chefs d'entreprises - des deux sexes - sont connus pour utiliser, pour le développement de leur entreprise, des stratégies autres que celles qui consistent à engager des employés et à assurer à l'entreprise une gestion de type traditionnel, il faudra faire connaître ces différentes stratégies. | UN | 4 - من المعروف أن عددا من المشتغلين بالأعمال الحرة - من الجنسين - يستخدمون استراتيجيات لتطوير مؤسساتهم غير تشغيل عاملين ورعايتها بطرق تقليدية؛ ينبغي وضع خرائط لهذه الاستراتيجيات المختلفة. |
Nous devons mettre au point des mesures préventives, tels des codes de conduite à l'intention des spécialistes des sciences génétiques. | UN | ويجب أن نطور تدابير وقائية مثل المدونات الأخلاقية لسلوك المشتغلين بعلوم الحياة. |
Il est demandé aux gouvernements d'empêcher des opérateurs sur le marché illicite de la drogue de procéder ainsi. | UN | والمطلوب من الحكومات أن تكون حذرة من هذا الشكل من الاستغلال من جانب المشتغلين في سوق العقاقير غير المشروعة. |