Comme le programme a donné des résultats encourageants, le Gouvernement fédéral autrichien est tout à fait disposé à continuer de le financer. | UN | ونظرا للنتائج المشجعة التي أعطاها هذا البرنامج، فإن الحكومة الاتحادية النمساوية مستعدة كليا لمواصلة تمويله. |
Les résultats encourageants glanés par la Fondation lui ont valu la nomination en 2008 de sa présidente fondatrice au poste d'ambassadeur de bonne volonté de l'UNESCO. | UN | كوفئت المؤسسة على النتائج المشجعة التي حققتها بتعيين رئيستها المُؤَسِّسة في عام 2008 سفيرة للنوايا الحسنة لدى اليونسكو. |
Convenons, cependant, qu'en dépit des signes encourageants qu'évoque le Secrétaire général, les progrès restent lents et les difficultés continuent encore de peser sérieusement sur le devenir de notre continent. | UN | لكن، علينا أن نعترف بأنه على الرغم من العلامات المشجعة التي أشار إليها الأمين العام، ما زال التقدم بطيئاً وما زالت الصعوبات تؤثر على قدرات قارتنا بشدة. |
Il est encourageant de noter que l’on n’a constaté aucune anomalie en ce qui concerne la préparation à l’an 2000. | UN | ومن الجوانب المشجعة التي أظهرتها تلك الاختبارات عدم العثور على أي مواضع للشذوذ فيما يخص التوافق مع عام ٢٠٠٠. |
En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. | UN | ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Le Secrétaire général décrit quelques unes des mesures encourageantes prises par le système des Nations Unies. | UN | ولقد قدم الأمين العام وصفا لبعض التدابير المشجعة التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة. |
Mon pays se réjouit que des résultats encourageants aient été obtenus dans le cadre du processus de suivi du Programme d'action contre la prolifération des armes légères. | UN | ويرحب بلدي بالنتائج المشجعة التي تحققت في إطار أعمال المتابعة لبرنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة. |
Dans ce contexte, je voudrais saluer les résultats encourageants du Sommet du Groupe des Huit (G8), qui vient de se tenir à Kananaskis (Canada), où les pays les plus industrialisés du monde ont exprimé leur appui au NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أرحب بالنتائج المشجعة التي تمخض عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا، حيث أعربت أكبر بلدان العالم الصناعية عن دعمها للشراكة الجديدة. |
Il les appelle à traduire en termes concrets, sans délai, les signaux encourageants qu'ils ont donnés récemment. | UN | ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال. |
Ils ont salué les développements politiques encourageants observés dans la région ces derniers mois. | UN | ورحبوا بالتطورات السياسية المشجعة التي شهدتها المنطقة في الشهور الماضية. |
Des progrès encourageants avaient été accomplis en matière de nutrition, mais il était nécessaire de poursuivre dans cette voie. | UN | وأشارت إلى التحسينات المشجعة التي طرأت في مجال التغذية، بيد أنها أوضحت أنه يلزم بذل المزيد من الجهود. |
Des progrès encourageants avaient été accomplis en matière de nutrition, mais il était nécessaire de poursuivre dans cette voie. | UN | وأشارت إلى التحسينات المشجعة التي طرأت في مجال التغذية، بيد أنها أوضحت أنه يلزم بذل المزيد من الجهود. |
Il existe en fait de nombreux exemples encourageants indiquant comment nous pouvons parvenir à des résultats, parfois même contre toute attente. | UN | والواقع أن هناك العديد من الأمثلة المشجعة التي تثبت كيف يمكننا أن نحقق نتائج، وحتى رغم وجود صعوبات في بعض الأحيان. |
Il faut également noter les résultats encourageants en matière de réforme interne de l'Office. | UN | ويلاحظ أيضا النتائج المشجعة التي حققتها الأونروا في تنفيذ الإصلاحات الداخلية. |
Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de cet Ordre du jour continue de se heurter à plusieurs obstacles qui pourraient être surmontés si toutes les parties intéressées redoublaient d’efforts pour construire sur les résultats encourageants obtenus à ce jour. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عدة عراقيل في طريق التنفيذ الكامل للبرنامج، يمكن التغلب عليها إذا ما بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا لتعزيز ومواصلة النتائج المشجعة التي تحققت إلى حد اﻵن. |
Il est encourageant de noter à cet égard que la CNUCED et l’ONUDI viennent de resserrer leurs liens de coordination en concluant au début de 1998 une alliance stratégique en vue de promouvoir l’investissement et la création d’entreprises dans les pays en développement. | UN | ومن التطورات المشجعة التي لوحظت في هذا الصدد قيام اﻷونكتاد واليونيدو مؤخرا بتعزيز ترتيبات التنسيق فيما بينهما، إذ كونﱠا في وقت سابق من عام ١٩٩٨ تحالفا استراتيجيا لتشجيع الاستثمار وتنمية المؤسسات في البلدان النامية. |
Il juge également encourageant que la Commission gouvernementale de la ville ait proposé d'établir un système d'assistance sociale et d'information juridique à l'intention des enfants réfugiés et immigrants. | UN | ومن اﻷمور المشجعة التي لاحظتها اللجنة أيضا اقتراح لجنة البلديات الحكومية إنشاء نظام للمساعدات الاجتماعية والمعلومات القانونية لﻷطفال اللاجئين والمهاجرين. |
Nous sommes très heureux du signe encourageant donné par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), avec l'élargissement de l'application du système de garanties du TNP. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ البادرة المشجعة التي أظهرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتوسع في تطبيق أحكام الضمانات في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
1. Se félicite de l'évolution encourageante du processus de paix au Burundi. | UN | 1 - يرحب بالتطورات المشجعة التي شهدتها عملية السلام في بوروندي. |
Il s'agit là d'une nouvelle encourageante, qui devrait aider à relancer les négociations de paix en vue de parvenir à un accord sur une paix ferme et durable. | UN | ويعتبر هذا من التطورات المشجعة التي ينبغي أن تساعد مفاوضات السلم في استعادة الزخم اللازم للوصول إلى اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم. |
La percée encourageante des Accords de Wye Plantation favorablement accueillie par toute la communauté internationale, offrait aux Palestiniens et à tous ceux qui souhaitent voir aboutir rapidement le processus de paix, de véritables raisons d'espérer. | UN | وتوفر الانطلاقة المشجعة التي تمثلها مذكرة واي ريفر، والتي قابلها المجتمع الدولية بارتياح، أساسا حقيقيا لﻷمل لدى الفلسطينيين وكل مَن يتمنون نهاية سريعة لعملية السلام. |
Le rapport décrivait néanmoins des mesures encourageantes prises par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'enfant. | UN | ومع ذلك، وصف التقرير الوطني أيضاً الخطوات المشجعة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الطفل. |
Je souhaite également exprimer ma gratitude pour les nombreuses remarques encourageantes faites par les délégations dans cette Assemblée sur l'activité de l'Autorité. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للملاحظات الكثيرة المشجعة التي أبدتها الوفود في هذه الجمعية بشأن عمل السلطة. |