"المشردات" - Translation from Arabic to French

    • femmes déplacées
        
    • sans abri
        
    • personnes déplacées
        
    • déplacées sont
        
    • déplacés
        
    • ces femmes
        
    • déplacées à
        
    • déplacées de
        
    • déplacées et
        
    • déplacements
        
    • déplacées ont
        
    Par conséquent, donner la possibilité aux jeunes femmes déplacées de participer à de telles actions revêt une importance particulière. UN ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة.
    Cependant, la perspective de nouvelles sources de revenus peut renforcer la confiance, les aptitudes à diriger et l'influence des femmes déplacées. UN ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن.
    Introduire des mesures afin que les femmes déplacées deviennent productives; UN واتخاذ التدابير اللازمة لتحويل المشردات إلى نساء منتجات؛
    Le gouvernement assure aussi l'accueil des femmes avec enfants, sans abri ou victimes de violence dans la famille. UN وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي.
    La prostitution par les jeunes femmes, en particulier parmi des personnes déplacées, a augmenté en raison du taux de chômage élevé et de la pauvreté. UN وارتفعت معدلات البغاء بين النساء الشابات، وبخاصة المشردات داخليا، بسبب ارتفاع معدلات البطالة والفقر.
    Les filles déplacées sont exposées à un risque particulièrement élevé. UN وتتعرض الفتيات المشردات للخطر بدرجة عالية بشكل خاص.
    Impact de l'insécurité des droits fonciers et du manque d'accès à la terre sur les femmes déplacées UN أثر انعدام أمن حيازة الأراضي وعدم إمكانية الحصول على الأراضي على المشردات
    Les difficultés auxquelles les femmes déplacées sont confrontées dans l'exercice de leurs droits au logement, à la terre et à la propriété sont particulièrement préoccupantes. UN ومن القضايا التي تثير قلقا خاصا التحدي الذي تواجهه المشردات في ممارسة حقوقهن في السكن والأراضي والملكية.
    Mesures prises pour éliminer la violence contre les femmes déplacées UN إجراءات الدولة لمكافحة العنف ضد المشردات داخلياً
    Les mesures prises par le Gouvernement eu égard à la situation des filles et des femmes déplacées à cause du séisme procèdent en grande partie des enseignements tirés des actions engagées suite au séisme. UN وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال.
    En Géorgie, les femmes déplacées et les ministères techniques se sont réunis pour tenter de répondre, dans une action intégrée, aux problèmes particuliers qui se posent aux femmes. UN وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها.
    Cet appui n'a pas été remplacé, soit faute de capacités de la part du Gouvernement soudanais, soit en raison de la méfiance des femmes déplacées. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    Les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    Les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    De ce montant, 107,5 millions de dollars dans 421 projets visent spécifiquement les femmes sans abri. UN وخصص من هذا المبلغ 107.5 ملايين دولار لتمويل 421 مشروعاً مكرسةً على وجه التحديد لتلبية احتياجات النساء المشردات.
    On comptait parmi elles bon nombre de sans abri et d'adolescentes qui, ayant perdu l'un de leurs parents, n'avaient eu que ce moyen d'échapper à des conditions de vie insupportables et aux pressions exercées sur elles par leurs beaux-parents. UN ومن بينهن عدد ضئيل من المشردات وبنات فقدن أحد أبويهن واضطررن إلى التورط في هذه المهنة بسبب أوضاع معيشية لا تطاق وضغط من جانب زوج اﻷم أو امرأة اﻷب.
    Centre de réadaptation pour les filles sans abri UN دار تأهيل الأحداث الإناث المشردات
    Le FNUAP a réalisé aussi une étude en coopération avec le PNUD sur la situation des personnes déplacées de sexe féminin. UN وأعد الصندوق أيضا بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دراسة عن حالة النساء المشردات.
    Dans de nombreux pays, il leur est encore plus difficile qu'aux hommes déplacés de trouver du travail ou un autre moyen de subvenir à leurs besoins. UN ففي عدد كبير من البلدان، تواجه المشردات صعوبات أكبر في الحصول على عمل أو على وسائل أخرى لإعالة أنفسهن مقارنة بالرجال.
    Pour maximiser ces aspects positifs, les compétences et le potentiel de ces femmes devraient être pleinement reconnus et plus systématiquement soutenus. UN ولزيادة هذه المنافع إلى أقصى حد ممكن، فإنه ينبغي الاعتراف بمهارات المشردات داخلياً ومواردهن اعترافاً كاملاً ودعمهن بصورة أكثر منهجية.
    Les adolescentes déplacées et réfugiées doivent recevoir de l'aide pour renforcer l'image qu'elles ont d'elles-mêmes, leur autonomie fonctionnelle et leurs perspectives économiques. UN وينبغي تقديم المساعدة للمراهقات المشردات والمهاجرات لتعزيز اعتدادهن بالنفس ومهاراتهن الحياتية وفرصهن الاقتصادية.
    Il semblerait également que lors des déplacements, on enregistre davantage de violences conjugales et d'autres types de violence fondée sur l'appartenance sexuelle. UN كما تشير التقارير إلى تزايد تعرُّض المشردات للعنف المنزلي وغيره من أنواع العنف القائمة على التمييز بين الجنسين.
    Des cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles déplacées ont été signalés et recensés par les équipes des Nations Unies. UN وأبلغت أفرقة الأمم المتحدة عن حالات عنف جنسي ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً ووثقت هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more