"المشروعة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • légitimes des pays
        
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    L'état d'avancement dans la mise en œuvre de cet article ne répond pas encore aux attentes légitimes des pays en développement. UN حالة تنفيذ هذه المادة لم تحقق بعد التوقعات المشروعة للبلدان النامية.
    Un Conseil de sécurité qui intégrerait autant les aspirations légitimes des pays en développement, et de l'Afrique en particulier, serait sans doute plus légitimе. UN إن مجلس أمن يهتم بشكل متساو بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، سيكون بالتأكيد أكثر شرعية.
    Ce qui manque aux pays développés, c'est la volonté politique de répondre honnêtement et rapidement aux besoins légitimes des pays en développement, particulièrement des pays les moins avancés. UN ولكن ما ينقصنا هو الإرادة السياسية بين البلدان المتقدمة النمو حتى تواجه بشكل مخلص وسريع الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Le Programme de coopération technique de l'Agence a donc une valeur potentielle et il faut par conséquent regretter que le Fonds de coopération technique n'ait pu satisfaire les besoins légitimes des pays en développement. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Le Programme de coopération technique de l'Agence a donc une valeur potentielle et il faut par conséquent regretter que le Fonds de coopération technique n'ait pu satisfaire les besoins légitimes des pays en développement. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. UN وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية.
    De telles asymétries continueraient de susciter des obstacles dans les négociations, parce qu'elles étaient intrinsèquement contraires aux aspirations légitimes des pays en développement. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    C'est là la seule façon de favoriser la croissance économique, le développement et l'emploi dans tous les pays membres de l'OMC, sans négliger les besoins légitimes des pays en développement. UN وارتأى أنه ما من سبيل غير هذا إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة في جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية والاعتراف في الوقت ذاته بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    :: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité ; UN :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛
    :: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité; UN :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛
    :: Respecter les préoccupations et les intérêts légitimes des pays voisins, en particulier pour ce qui est des questions de sécurité; UN :: احترام الشواغل والمصالح المشروعة للبلدان المجاورة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية؛
    Il faudrait tenir compte à l'avenir, lors de leur examen et de leur évaluation ou de l'étude de nouvelles mesures, de la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts légitimes des pays en développement sans littoral et ceux des pays en développement de transit. UN وينبغي النظر في إجراء مزيد من الدراسة والتقييم واتخاذ التدابير لضمان إحداث توازن بين المصالح المشروعة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Pour servir durablement les intérêts de tous, les accords internationaux d'investissement devaient tenir compte des préoccupations des investisseurs et des craintes légitimes des pays d'accueil. UN ومن الضروري أن توضع في الاعتبار شواغل المستثمرين والمخاوف المشروعة للبلدان المضيفة إذا أريد لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تكون موضع اهتمام الجميع وقادرة على الاستمرار.
    31. Certaines des dispositions du Statut ne tiennent pas compte des droits et des intérêts légitimes des pays. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن بعض أحكام النظام اﻷساسي لم تأخذ بعين الاعتبار الحقوق والمصالح المشروعة للبلدان.
    Cependant, il ne faut pas oublier de tenir compte des préoccupations sécuritaires légitimes des pays concernés, car la question de la sécurité est également une dimension très importante des préoccupations humanitaires. UN ومع ذلك، لا يجــوز أن يفوتنا مراعاة الشواغل اﻷمنية المشروعة للبلدان المعنية، ﻷن مسألة اﻷمن هي أيضا بُعد بالغ اﻷهمية من أبعاد الشواغل اﻹنسانية.
    Une telle démarche permettrait de réaliser des progrès plus importants sur le plan de la dette extérieure et de répondre aux préoccupations légitimes des pays en développement les plus touchés par la crise. UN وسيتيح مثل هذا النهج تحقيق تقدم أكبر في مشكلة الديون اﻷجنبية ويستجيب للهواجس المشروعة للبلدان النامية اﻷكثر تأثراً باﻷزمة.
    L'orateur invite instamment la communauté internationale à accroître les investissements dans l'agriculture, le développement rural et la sécurité alimentaire, et à répondre aux revendications légitimes des pays en développement, en particulier ceux qui sont des importateurs nets de denrées alimentaires. UN وحث المجتمع الدولي على زيادة الاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والأمن الغذائي وعلى الاستجابة للمطالب المشروعة للبلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان المصنّفة كمستوردة صافية للأغذية.
    Enfin, M. Mahmoud souligne à cet égard que le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme est un élément essentiel, tout comme la nécessité de prendre dûment en considération les préoccupations légitimes des pays d'accueil en matière de sécurité nationale. UN وشدد أخيرا في هذا السياق على أن احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مطلب ضروري، إضافة أيضا إلى أهمية إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الأمنية الوطنية المشروعة للبلدان المضيفة.
    Conformément aux dispositions du cadre de responsabilisation et de la politique de surveillance du FNUAP, le Directeur exécutif rendra habituellement les rapports publics, tout en exerçant le jugement nécessaire pour protéger les droits légitimes des pays de programme. UN ووفقا لإطار المساءلة وسياسة الرقابة في الصندوق، ينشر المدير التنفيذي عادة التقارير، مع ممارسة سلطته التقديرية في نفس الوقت في حماية الحقوق المشروعة للبلدان المستفيدة من البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more