En outre, l'API gère un établissement pénitentiaire destiné aux prisonniers souffrant de problèmes physiques et mentaux, dans lequel les prisonniers atteints de maladies chroniques sont pris en charge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدير مصلحة السجون الإسرائيلية مرفق احتجاز مخصص للسجناء الذين يعانون من مشاكل بدنية ونفسية، يحظى فيه السجناء المصابون بأمراض مزمنة بالرعاية. |
Les personnes atteintes de troubles mentaux et psychologiques sont placées sous surveillance et bénéficient d'une prise en charge spécifique au sein de locaux spécialement aménagés en vue de leur dispenser des soins et un traitement convenables. | UN | وبوضع المصابون عقلياً ونفسياً تحت المراقبة والعلاج في أقسام خاصة بهم يتم فيها توفير كل المعينات الصحية والعلاجية. |
Les personnes vivant avec le VIH/sida sont souvent victimes de violence et de discrimination. | UN | وكثيراً ما يتعرض الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعنف والتمييز. |
Elles s'appliquent même à des objets aussi sensibles que les stimulateurs cardiaques pour les personnes souffrant de maladies du coeur. | UN | حتى أن هذا يتضمن شراء سلع بسيطة مثل أدوات ضبط النبض التي يستخدمها المصابون بأمراض قلبية. |
Ce sont surtout les malades chroniques et les patients âgés qui ont été touchés. | UN | ولقد تضرر قبل كل شيء المصابون بأمراض مزمنة والمرضى الكبار في السن. |
et enfants nouvellement infectés | UN | البالغون والأطفال المصابون مؤخرا بالفيروس |
Le lendemain matin, les blessés graves et les morts ont été rapidement transportés à Nairobi et dans leurs pays d'origine. | UN | ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية. |
Les enfants séropositifs ou à la fois séropositifs et atteints de tuberculose sont particulièrement vulnérables. | UN | والفئة الضعيفة على نحو خاص هم الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالإصابة المتزامنة للفيروس والسل. |
:: Les travailleurs atteints de blessures et maladies du travail (parfois mortelles) doivent être protégés, en particulier lorsque les dispositifs d'indemnisation et de soins font défaut. | UN | :: العمال المتوفون أو المصابون أو المرضى؛ خاصة أنه يتعذر كثيرا الحصول على التعويض أو الرعاية. |
Des mesures spéciales devront être prises pour augmenter l’employabilité des groupes vulnérables, dont les jeunes, les chômeurs de longue durée, les travailleurs âgés évincés de leur travail et les travailleurs atteints d’incapacités. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لزيادة قابلية الفئات الضعيفة للعمل، بما فيها الشباب، والمتعطلون عن العمل ﻵماد طويلة، وكبار السن من العمال المشردين، والعمال المصابون بإعاقات. |
Ce peut notamment être des personnes directement atteintes par des armes à sous-munitions ainsi que leur famille ou leur communauté qui ont été affectées. | UN | ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة. |
Nous soulignons que la société civile et les personnes atteintes du VIH et du sida assument un rôle essentiel, au cœur de l'intervention canadienne. | UN | وتنوه كندا بالدور المركزي الذي يضطلع به المجتمع المدني والأشخاص المصابون بالفيروس والإيدز في صلب الاستجابة. |
En plus des difficultés d'accès aux soins, les personnes atteintes du sida sont l'objet de plusieurs discriminations au niveau social et professionnel. | UN | وبالإضافة إلى الصعوبات التي تحول دون الحصول على العلاج، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من أشكال عديدة للتمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني. |
Personnes vivant avec le VIH en 2008 | UN | المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008 |
Personnes vivant avec le VIH c | UN | الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في المعاقونس |
Les personnes vivant avec le virus doivent être partie prenante de tout notre effort. | UN | ومن ثم يجب أن يكون الأشخاص المصابون بالفيروس أصحاب المصلحة المعنيين في جميع جوانب جهودنا. |
Les utilisateurs les plus fréquents de ces services étaient les personnes souffrant d'un déficit intellectuel ou d'une affection psychiatrique, en particulier d'autisme. | UN | وكان أكثر المستخدمين لهذه الخدمات الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو النفسية، ولا سيما المصابون بالتوحد. |
Les enfants touchés par le sida risquent davantage de prendre du retard à l'école et ils ont tendance à vivre dans des ménages plus pauvres. | UN | والأطفال المصابون بالإيدز أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للتعثر في دراستهم، وهم غالبا ما يعيشون في أسر أفقر. |
récemment infectés Prévalence | UN | البالغون والأطفال المصابون حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية |
Les plus gravement blessés, Cellou Dalein Diallo et Bah Oury, ont alors été emmenés au camp Samory Touré, tandis que Mouctar Diallo, Sidya Touré, François Fall et Jean-Marie Doré ont été conduits à l'état-major de la gendarmerie. | UN | فنُقل عندئذ الزعماء المصابون إصابات بالغة، أي سيلو دالين ديالو، وباه أوري إلى معسكر ساموري توري، بينما اقتيد مختار ديالو، وسيديا توري، وفرانسوا فال، وجان ماري دوري إلى مقر قيادة الدرك. |
Les personnes touchées par le VIH conjuguent leurs efforts pour élaborer des réponses mondiales et nationales à la maladie. | UN | فقد وحد الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية صفوفهم لتشكيل ردود عالمية وإقليمية على المرض. |
:: 17 pays ont promulgué une réforme législative visant à réduire la stigmatisation et la discrimination envers les personnes affectés ou infectées par le VIH/sida. | UN | :: تطبيق إصلاح قانوني يحد من الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في 17 بلدا. |
Enfants de moins de 5 ans présentant une insuffisance pondérale modérée ou aigüe (pourcentage) | UN | لأطفال دون الخامسة المصابون بالنقص المعتدل أو الشديد في الوزن |
Pour cela, il faut prêter davantage attention aux groupes de population les plus exposés, y compris les personnes qui vivent avec le VIH. | UN | ويقتضي هذا التأكيد بدرجة أكبر على أشد فئات السكان عرضة للخطر، بمن في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ceux qui sont séropositifs reçoivent gratuitement traitement et nourriture. | UN | ويحصل المصابون بالفيروس على علاج مجاني وعلى أغذية. |
- Seules les personnes gravement malades peuvent quitter le pays. | Open Subtitles | فقط الناص المصابون بمرض خطير يمكنهم ترك البلاد |
L'aide financière versée aux handicapés est destinée aux paraplégiques, aux tétraplégiques, aux aveugles, aux handicapés mentaux, physiques ou sensoriels et aux victimes d'accidents du travail. | UN | وتتلقى تعويضات عن الإعاقة الفئات التالية من المعاقين: المصابون بالشلل النصفي، والمصابون بالشلل الرباعي، والمكفوفون، وذوو الإعاقات العقلية والبدنية والحسية، والمصابون أثناء العمل. |
De tous mes autres patients atteints de ce trouble,c'est vous le plus stable | Open Subtitles | المصابون بنفس الاضطراب، أنت الأكثرُ إلتزامًا بالعمل |