"المصاحبة" - Translation from Arabic to French

    • accompagnant
        
    • accompagnement
        
    • associés
        
    • liés
        
    • connexes
        
    • explicatives
        
    • associées
        
    • liées
        
    • qui accompagne
        
    • qui accompagnent
        
    • correspondantes
        
    • complémentaire relatif
        
    • correspondants
        
    • associé
        
    • y relatifs
        
    Programmes de développement des compétences essentielles à la vie accompagnant les programmes d'alphabétisation et d'éducation pour les femmes; UN برامج تنمية المهارات الحياتية المصاحبة لبرامج محو أمية وتعليم المرأة؛
    Mesures de confiance et autres mesures d'accompagnement UN تدابير بناء الثقة والتدابير الأخرى المصاحبة لها
    Il faut noter toutefois qu'en raison de ses faibles émissions de gaz à effet de serre, l'énergie nucléaire peut contribuer à réduire les risques associés aux changements climatiques. UN ومع ذلك، فإن انخفاض انبعاثات غاز الدفيئة من الطاقة النووية قد يساعد في الحد من الأخطار المصاحبة لتغير المناخ.
    La gravité des problèmes liés aux mines et aux engins connexes est évidente depuis bien longtemps. UN إن المشاكل المصاحبة لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة واضحة للعيان منــذ وقت طويل.
    Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المصاحبة للبيانات المالية جزء لا يتجزأ من هذه البيانات.
    Ces programmes et les opérations d'éradication qui y étaient associées n'étaient pas limités dans le temps. UN وهذه البرامج وحملات الإبادة المصاحبة لها ذات طبيعة مستمرة.
    Des formes de comportement et des expérimentations à risque liées à l'adolescence peuvent aussi avoir de graves conséquences pour la santé. UN فأشكال السلوكيات والتجارب المحفوفة بالمخاطر المصاحبة للمراهقة قد ينجر عنها أيضاً انعكاسات صحية خطيرة.
    Les annexes accompagnant ces derniers, qui présentent des compléments d'information, n'ont pas été vérifiées. UN ولم تُـفحص المرفقات المصاحبة للبيانات المالية والتي توفر معلومات تكميلية.
    Cette contrefaçon se rapporte au faux nom d'acheteur mentionné dans les documents accompagnant le chargement. UN وكان هذا التزوير متعلقاً باسم المشتري المزيف المقدم في الوثائق المصاحبة للشحنات.
    Cette contrefaçon se rapporte au faux nom d'acheteur mentionné dans les documents accompagnant le chargement. UN وكان هذا التزوير متعلقاً باسم المشتري المزيف المقدم في الوثائق المصاحبة للشحنات.
    Les mesures d'accompagnement initiées comme l'alphabétisation, l'éducation pour la santé et le planning familial constituent un élément précieux pour pérenniser les acquis des différents programmes en cours. UN وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن.
    Toutes ces formations font partie des mesures d'accompagnement au projet de fourniture d'eau. UN وكافة هذه التدريبات تشكل جزءا من تدابير المصاحبة بمشروعات توفير المياه.
    Nous reconnaissons cependant les coûts associés à l'application de ce programme. UN ولكننا ندرك التكاليف المصاحبة لتنفيذ هذا البرنامج.
    Il invite les organismes des Nations Unies à explorer les avantages associés à l'utilisation des logiciels libres. UN وهو يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى دراسة المزايا المصاحبة لاستخدام البرامجيات المفتوحة المصدر.
    Les employeurs ont donc une grande latitude pour établir un cadre raisonnable pour traiter les problèmes liés au harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Cela étant, nombreux sont les États qui ne disposent toujours pas d'une réelle politique de la concurrence, ni des instruments connexes. UN ومع ذلك، لا تزال العديد من السلطات القضائية تفتقر إلى سياسات ملموسة في مجال المنافسة والأدوات المصاحبة لها.
    Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. UN الملاحظات المصاحبة للبيانات المالية جزء لا يتجزأ من هذه البيانات.
    L'Union européenne loue les efforts déployés par l'OMI en vue de combattre les pratiques dangereuses associées au trafic ou au transport de migrants, notamment par mer. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبــي بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية بغــرض مكافحة الممارسات غير اﻵمنة المصاحبة لتهريب أو نقل المهاجرين، لا سيما عن طريق البحر.
    Toutefois, les conditions liées à ces accords commerciaux préférentiels – règles d’origine et traitement préférentiel assorti de délais – constituent des freins à l’accroissement des exportations. UN ولكن الشروط المصاحبة لترتيبات التجارة التفضيلية هذه، فيما يختص بأحكام بلد المنشأ والمعاملة التفضيلية المرتبطة بالوقت، أصبحت تحد من نمو التصدير.
    L'exposé des motifs qui accompagne les projets de loi rend compte de cet examen. UN وتتضمن المذكرة التفسيرية المصاحبة لمشروع القانون تقريراً عن هذا التدقيق.
    Cinq niveaux différents d'intervention sont proposés pour les programmes dans les lignes directrices qui accompagnent le présent document. UN ويقترح في مبادئنا التوجيهية المصاحبة لهذا النص خمسة مستويات مختلفة للإجراءات البرنامجية.
    Le Comité consultatif estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. UN وترى اللجنة الاستشارية ضرورة النظر في التكاليف المصاحبة في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    * Un ensemble de données complémentaire relatif à ce point de l'ordre du jour est disponible. UN * يوجد ملحق منفصل للبيانات المصاحبة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    20. La liste des points de l'ordre du jour de la dix-huitième session de la Commission et les documents correspondants font l'objet de l'annexe V. UN 20 وترد في المرفق الخامس قائمة ببنود جدول أعمال الدورة الثامنة عشر للجنة مع الوثائق المصاحبة لها.
    Ces composés, qui sont intrinsèquement toxiques, persistent dans l'environnement, où leur présence peut augmenter le risque écologique associé à l'utilisation de PCP. UN وهذه المركبات سُميِّة بشكل متأصل، علاوة على ثباتها البيئي كما أن وجودها يزيد من المخاطر الإيكولوجية والمتعلقة بصحة البشر المصاحبة لاستخدام الفينول الخماسي الكلور.
    Mémorandums et textes et propositions juridiques y relatifs ont été établis concernant les aspects réglementaires des opérations de maintien de la paix. UN من المذكرات والنصوص القانونية والمسودات المصاحبة في ما يتعلق بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more