Les intérêts publics aussi bien que les intérêts privés doivent être pris en considération lors de l'examen de questions relevant de cette loi. | UN | وتراعى المصالح العامة والخاصة عندما يبت في المسائل بموجب هذا القانون. |
Les conséquences de la concurrence et les autres intérêts publics devraient rester distincts. | UN | وينبغي الفصل بين آثار المنافسة وغير ذلك من المصالح العامة. |
Toutefois, il faudrait qu'il n'entre pas en conflit avec les mécanismes existants en matière de droits de l'homme, et surtout qu'il serve l'intérêt général des peuples. | UN | بيد أنها لا ينبغي أن تتعارض مع آليات حقوق الإنسان الحالية وقبل كل شيء ينبغي أن تخدم المصالح العامة لشعوبنا. |
La paix et le développement sont déjà l’un des thèmes fondamentaux présentant un intérêt général pour tous les peuples du monde. | UN | وقد أصبح السلام والتنمية صنوين على أساس أنهما يمثلان المصالح العامة لشعوب جميع البلدان. |
Il convient de distinguer l'intérêt public et les intérêts de l'État, pour éviter toute confusion. | UN | وينبغي التمييز بين المصالح العامة ومصالح الدولة، تفادياً لأي التباس. |
La coopération dont je viens de parler brièvement est réalisée dans le cadre d'une division rationnelle du travail qui équilibre les intérêts généraux et particuliers. | UN | وكل التعاون الذي قدمت عرضا موجزا له للتو يجري القيام به في ظل تقسيم رشيد للعمل يوازن بين المصالح العامة والخاصة. |
La corruption porte atteinte à l'égalité de traitement des citoyens devant les services publics. | UN | فالفساد يضر بمساواة المواطنين في المعاملة أمام المصالح العامة. |
À présent, il importe avant tout de dépasser les conceptions purement nationales en prenant en compte les intérêts communs de la communauté internationale. | UN | وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار. |
Le Groupe de travail a noté que, pour établir un équilibre entre les intérêts publics et privés, dans certains cas un système juridictionnel plus complexe était appliqué pour réglementer la participation du secteur privé. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ الحرص على الموازنة بين المصالح العامة والخاصة يؤدي في بعض الحالات إلى تطبيق نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص. |
Cette dépendance à l'égard des administrations locales peut entraver le fonctionnement indépendant des médias en tant que gardiens des intérêts publics. | UN | وقد تحد هذه التبعية للحكومات المحلية من وظيفة وسائط الإعلام المستقلة المتمثلة في حماية المصالح العامة. |
:: Atteinte à des intérêts publics et privés; | UN | جرائم ضد المحافظة على المصالح العامة والخاصة؛ |
Un tel processus est de nature à susciter des monopoles mondiaux avantageux pour les sociétés transnationales, au détriment des intérêts publics. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه العملية إلى خلق احتكارات عالمية تفيد الشركات عبر الوطنية على حساب المصالح العامة. |
La corruption est un autre élément essentiel qui touche les intérêts publics de nos pays. | UN | وثمة عنصر آخر بالغ اﻷهمية يؤثر على المصالح العامة لبلادنا هو مسألة الفساد. |
Souvent, on voit mal à qui elles appartiennent et leur conseil d'administration n'agit pas toujours conformément à l'intérêt général des membres. | UN | فهوية الجهات المالكة للمنظمة غالبا ما تكون مبهمة، وقد لا يتصرف مجلس اﻹدارة دائما بما يتفق مع المصالح العامة لﻷعضاء. |
L'ONU est une organisation intergouvernementale et son travail doit refléter les choix des États Membres et servir l'intérêt général. | UN | فاﻷمم المتحدة منظمة حكومية دولية ويتعين أن يعكس عملها التزامات الدول اﻷعضاء ويخدم المصالح العامة لهذه الدول. |
Les Etats doivent promouvoir activement l'éducation à la participation et aux droits environnementaux des particuliers et des groupes de défense de l'intérêt général. | UN | ينبغي العمل بنشاط على الترويج للتثقيف في شؤون المشاركة والحقوق البيئية للأفراد وجماعات المصالح العامة. |
Ainsi, le droit de grève de certains fonctionnaires est restreint pour des raisons d'intérêt public. | UN | وهناك قيود مفروضة على حق بعض موظفي الخدمة المدنية في الإضراب، وذلك على أساس المصالح العامة. |
La protection de la famille, qui unit harmonieusement l'intérêt public et les intérêts privés des citoyens, constitue l'une des responsabilités principales de l'État. | UN | وحماية الأسرة هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للدولة، مع التوفيق بين المصالح العامة والخاصة للمواطنين. |
Il est ainsi devenu une personne morale à but non lucratif qui sert l'intérêt public. | UN | وأصبحت بذلك كياناً قانونياً عمومياً غير هادف للربح هدفه خدمة المصالح العامة. |
Les parties à cette procédure doivent tenir compte dans la même mesure de la protection des intérêts généraux et de celle des intérêts nationaux vitaux. | UN | ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية. |
En outre, de nombreux services publics et entreprises privées, comme les banques, se sont retirés de la province en 1990 à mesure que la violence augmentait. | UN | وعلاوة على ذلك انسحب من المقاطعة في عام 1990، مع تزايد العنف، العديد من المصالح العامة والمؤسسات الخاصة، كالمصارف. |
L'ouverture rapide de négociations sur ce traité, sur la base d'un programme de travail complet et équilibré de la Conférence du désarmement, répondra aux intérêts communs de toutes les parties. | UN | والشروع المبكر في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس برنامج العمل الشامل والمتوازن لمؤتمر نزع السلاح سيخدم المصالح العامة لجميع الأطراف. |
17. L'article 15 du Pacte met l'accent sur la nécessité d'équilibrer la protection des intérêts du public et celle des intérêts privés s'agissant du savoir. | UN | 17- تتناول المادة 15 من العهد ضرورة تحقيق التوازن في حماية المصالح العامة والخاصة المتعلقة بالمعرفة. |
Sans compréhension claire de l'importance des biens publics, il n'est pas possible de planifier l'urbanisation efficacement. | UN | ولا يمكن بدون وجود فهم واضح لأهمية المصالح العامة أن تكون هناك قدرة على التخطيط للتنمية الحضرية بصورة فعالة. |