L'UNICEF a aidé plus de 40 pays à se procurer des médicaments antirétroviraux et du matériel de diagnostic. | UN | وساعدت عملية الإمداد التابعة لليونيسيف أكثر من 40 حكومة على شراء الأدوية المضادة للفيروس ومعدات التشخيص. |
Le succès remarquable des médicaments antirétroviraux a permis aux populations de mener une vie normale et digne. | UN | فقد مكّن النجاح الكبير للأدوية المضادة للفيروس الناس من أن يعيشوا حياة عادية وكريمة. |
Le pays n'a pu traiter que 300 cas de sida avec des médicaments antirétroviraux. | UN | وقد تمكن البلد من معالجة ما يزيد على 300 من المصابين بمرض نقص المناعة المكتسب بواسطة العقاقير المضادة للفيروس. |
Le Gouvernement namibien s'est engagé à fournir des traitements et des soins complets de qualité à ses citoyens, ce qui comprend l'accès aux médicaments antirétroviraux. | UN | ولذلك التزمت حكومة ناميبيا بتوفير علاج شامل وعالي الجودة لجميع المواطنين، بما في ذلك الأدوية المضادة للفيروس. |
Dans le cadre de sa stratégie de prévention du VIH/sida, la Grenade fournit gratuitement à toutes les personnes infectées des antiviraux ainsi que des soins de santé et des services de conseil. | UN | ويشكل توفير العقاقير المضادة للفيروس بالمجان لجميع المصابين إلى جانب الرعاية الصحية والإرشاد المجانيين أيضاً جزءاً من استراتيجية غرينادا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ce programme de prophylaxie après exposition comprend aussi des explications sur l'efficacité des antirétroviraux lorsqu'ils sont utilisés à cette fin, et sur les risques qu'ils comportent. | UN | ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها. |
Il est regrettable de constater que sur ces deux continents, 60 000 personnes seulement ont accès aux médicaments antirétroviraux. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أنه في هاتين القارتين، لا يحظى سوى 000 60 شخص بالأدوية المضادة للفيروس. |
Les médicaments antirétroviraux sont accessibles à toutes les personnes qui en ont besoin et leur coût est couvert par le système d'assurance nationale et par le budget-programme national du sida. | UN | ويمكن الحصول على الأدوية المضادة للفيروس لجميع الأشخاص المحتاجين لها، كما تغطى تكلفة هذه الأدوية بنظام التأمين الصحي القومي ومن ميزانية البرنامج القومي لمكافحة الإيدز. |
Nous fournissons les antirétroviraux et autres médicaments nécessaires pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant et la contagion par le sang. | UN | ونوفر المواد المضادة للفيروس والعقاقير لإيقاف الانتقال العمودي للفيروس من الأم إلى الطفل وانتقال العدوى بالدم. |
Nous avons à ce jour facilité l'acquisition d'antirétroviraux dans 18 pays, dont 13 en Afrique, trois en Amérique et deux en Asie. | UN | وحتى اليوم، سهلنا توفير المواد المضادة للفيروس في 18 بلدا: 13 في أفريقيا، وثلاثة في الأمريكتين، واثنان في آسيا. |
Des procédures de contrôle de qualité sont mises en place pour évaluer le traitement des patients recevant les médicaments antirétroviraux. | UN | وقد اتخذت إجراءات لمراقبة الجودة لتقييم معالجة المرضى الذي يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروس الرجعي. |
Malheureusement, les stocks de traitements antirétroviraux pour les personnes qui souffrent du VIH/sida demeurent insuffisants. Les projets d'acquisition de médicaments génériques actuellement mis au point devraient permettre de répondre à ces besoins. | UN | ولكن من المسلم به أن إمدادات الأدوية المضادة للفيروس للمصابين بالمرض لا تزال غير كافية ويجري حالياً وضع مشاريع للحصول على العقاقير النوعية لتلبية هذه الاحتياجات بالقدر الكافي. |
La gratuité du dépistage du VIH/sida et des médicaments antirétroviraux; | UN | مجانية كشف فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأدوية المضادة للفيروس القهقري؛ |
La réduction du coût de certaines combinaisons de médicaments antirétroviraux et la conclusion d'accords avec l'industrie pharmaceutique pour diminuer le prix des médicaments nécessaires pour traiter le VIH/sida, surtout depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, sont des faits encourageants. | UN | وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة. |
Nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle intensifie ses efforts pour combattre ce fléau en y consacrant des ressources financières adéquates et en améliorant l'accès aux médicaments antirétroviraux pour les personnes infectées, entre autres mesures. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لمكافحة هذه الآفة، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية وتحسين فرص حصول المصابين على الأدوية المضادة للفيروس. |
Ce fonds a permis d'accélérer la prise en charge des malades et de réduire de 80 % les coûts des médicaments antirétroviraux afin de les rendre accessibles aux populations démunies. | UN | وقد ساعدنا هذا الصندوق على الاهتمام بالمرضى وخفض تكاليف العلاج بالعقاقير المضادة للفيروس بنسبة 80 في المائة ليتمكن الفقراء من الحصول عليه. |
Il a également travaillé en partenariat avec d'autres organisations pour revendiquer l'accès aux médicaments antirétroviraux et a fait la promotion du préservatif féminin comme moyen de prévention contrôlé par les femmes face à l'infection au VIH. | UN | واشترك الاتحاد أيضا مع منظمات أخرى في الدعوة إلى توفير العقاقير المضادة للفيروس. وجرى أيضا تشجيع استخدام الرفال الأنثوي كأداة تتحكم بها المرأة في الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Cette ONG a entrepris un programme de traitement gratuit par médicaments antirétroviraux pour les personnes atteintes du VIH/sida à Bukavu, et ce, dans un environnement qui n'est pas encore stable. | UN | وقد شرعت هذه المنظمة غير الحكومية ببرنامج لتقديم العلاج مجاناً بالأدوية المضادة للفيروس التراجعي لدى الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بوكافو وذلك في بيئة لم تستقر بعد. |
Les efforts déployés pour y remédier se poursuivent, principalement par l'éducation, notamment l'élimination de la honte associée à cette maladie, la détection rapide et la mise en œuvre de programmes de traitement, ainsi que la fourniture de médicaments antirétroviraux gratuits ou subventionnés. | UN | وتبذل الآن جهود لعلاج هذه المسألة، وذلك في المقام الأول عن طريق التوعية بما فيها القضاء على الوصم المتصل بهذا المرض، ووضع برامج للاكتشاف والعلاج المبكرين، وتوفير الأدوية المجانية والمعانة المضادة للفيروس. |
Avec dix autres pays en développement d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Afrique, le Brésil a également proposé un programme de coopération internationale contre le sida, qui vise à mettre en valeur les ressources humaines, à diffuser les expériences fructueuses et à faire don de médicaments antirétroviraux à un nombre déterminé de malades. | UN | وتقدمت البرازيل ببرنامج للتعاون الدولي بشأن الإيدز مع عشرة من البلدان النامية من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا بغرض تطوير الموارد البشرية ونقل التجارب الناجحة والتبرع بالأدوية المضادة للفيروس لعدد ثابت من المرضى. |
Aucune formation spécifique sur les vaccins n'a été organisée mais une formation au protocole de traitement de l'infection par le VIH fondé sur les médicaments antiviraux a été dispensée. | UN | 137- لم يُقدّم تدريب محدد على إعطاء اللقاح، وإنما نُظّم تدريب على علاج فيروس نقص المناعة البشرية باستخدام العقاقير المضادة للفيروس. |