"المضاربات" - Translation from Arabic to French

    • la spéculation
        
    • spéculatives
        
    • spéculations
        
    • spéculatifs
        
    • une spéculation
        
    • spéculative
        
    • de spéculation
        
    • spéculation sauvage
        
    i) Apporter au système monétaire international des réformes propres à stabiliser les taux de change et à décourager la spéculation financière internationale; UN ' ١ ' إدخال اصلاحات في النظام النقدي الدولي بحيث يجري تثبيت أسعار الصرف وتثبيط المضاربات المالية الدولية؛
    Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. UN وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال.
    L'expérience de la Malaisie montre que les économies de ces pays sont pratiquement sans défense contre la spéculation sauvage. UN فتجربة ماليزيا توضح أن اقتصادات هذه البلدان عاجزة بالفعل عن الدفاع عن نفسها أمام هذه المضاربات الشرسة.
    Les titres fonciers et les droits d'accès à l'eau des communautés concernées devraient être garantis par des règles plus rigoureuses de gestion des terres, interdisant notamment les acquisitions spéculatives. UN كذلك ينبغي ضمان حقوق الأرض والمياه للمجتمعات المحلية المتأثرة، من خلال تحسين حوكمة الأراضي بما في ذلك الحذر إزاء مغبّة عمليات اقتناء الأراضي من خلال المضاربات.
    Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Un solide système bancaire est indispensable pour protéger un pays des mouvements spéculatifs de capitaux. UN فالنظام المصرفي السليم أساسي لحماية البلد من تحركات رأسمال المضاربات.
    :: Adopter une éthique économique assortie de lois décourageant la spéculation; UN :: إرساء مبادئ وقوانين اقتصادية أخلاقية للحيلولة دون المضاربات
    L'on ne saurait, par conséquent, laisser les pays africains à la merci des lois du marché que la spéculation prive de toute légitimité. UN لذلك لا يصح أن نترك البلدان الافريقية تحت رحمة قوى السوق التي تفقدها المضاربات شرعيتها تماما.
    Le Comité était également préoccupé par l'incidence croissante de la spéculation monétaire sur les taux de change du marché. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها بشأن تزايد أثر المضاربات النقدية على أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Cette taxe rendrait la spéculation sauvage moins séduisante et dédommagerait partiellement les pays où elle a fait des dégâts. UN وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان.
    :: De mettre fin à la spéculation financière sur les denrées alimentaires et sur les ressources naturelles; UN :: وقف المضاربات المالية على الأغذية والموارد الطبيعية
    Cette formule permettrait non seulement de collecter des fonds pour le développement mais aussi de juguler la spéculation; UN ولن تساعد هذه الوسائل في جمع الأموال من أجل التنمية فحسب، بل يمكن أن تحدّ كذلك من المضاربات المالية؛
    Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع.
    Nous ne tolèrerons pas la corruption ni la spéculation, ni ne volerons l'argent des travailleurs pour renflouer les banques. UN لن نسمح بالفساد أو المضاربات. كما لن نسرق الأموال من العاملين لننقذ المصارف.
    Le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les pratiques spéculatives des sociétés pétrolières multinationales ou les taxes imposées par les pays développés sur la consommation d'énergie, qui sont un facteur déterminant des prix élevés du pétrole. UN ولم يشر تقرير الأمين العام إلى المضاربات التي تمارسها شركات النفط المتعددة الجنسيات أو إلى الضرائب التي تفرضها البلدان المتقدمة على استخدام الطاقة، وهي العوامل الرئيسية التي تسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Plutôt qu'à financer des importations supplémentaires, ces ressources avaient servi à compenser les transactions financières et à accumuler des réserves pour se garder d'attaques spéculatives sur les monnaies nationales. UN فبدلا من استخدام هذه التدفقات لتمويل الواردات الإضافية، يجري استخدامها لتعويض المعاملات المالية وتجميع الاحتياطيات اللازمة كضمان لحماية عملات هذه البلدان من المضاربات.
    Ces spéculations ont en outre permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Il faut donc former les femmes de manière à leur permettre de gérer leurs activités, d'en augmenter les rendements et la profitabilité des spéculations. UN وعليه، ينبغي تدريب المرأة لكي تستطيع إدارة هذه الأنشطة، وزيادة العائدات، والاستفادة من المضاربات.
    Des investissements spéculatifs sont dirigés vers des pays et des régions dans lesquels la main-d'œuvre est exploitée. UN وتتدفق الاستثمارات المنطوية على المضاربات إلى بلدان ومناطق تخضع فيها القوة العاملة للاستغلال.
    une spéculation internationale débridée et d'autres maux inhérents au marché, qui entravent le développement au lieu de l'aider, constituent une raison essentielle de renforcer le rôle des Nations Unies dans le développement mondial. UN إن وجود المضاربات الدولية الجامحة وما يعانيه السوق من أوجه النقص اﻷخــرى التي تعرقل التنميــة بدل أن تساعدها يشكلان أساسا منطقيا قويا لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في التنمية العالمية.
    La leçon amère que nous pouvons en tirer est que les économies sont vulnérables aux flux financiers incontrôlés de différents types, en particulier aux flux de nature spéculative. UN وهنــاك درس مريــر أصبــح واضحا جدا وهو ضعف الاقتصادات إزاء التدفقات المالية العشوائية من مختلف اﻷنواع، وبخاصة تلك التي تتخذ طابع المضاربات.
    Au plan opérationnel, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de ventes promotionnelles et ont poursuivi la construction des marchés périodiques. De même, les contrôles des circuits de distribution ont été intensifiés en vue d'endiguer les velléités de spéculation et autres pratiques commerciales illicites. UN وعلى المستوى التنفيذي، تواصل تنظيم حملات ترويج المبيعات وإقامة الأسواق الدورية وكذلك مراقبة قنوات التوزيع للحد من المضاربات غير المشروعة وغيرها من الممارسات التجارية المخالفة للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more