La Commission ne doute pas davantage que le droit de l'Etat lésé à être indemnisé doive rester intact. | UN | وبالمثل، لا توجد لدى اللجنة أية شكوك في وجوب ألا يتأثر حق الدولة المضرورة في التعويض. |
En cas de dommage, l'Etat lésé doit avoir droit à être indemnisé par l'Etat dont émane le dommage. | UN | وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر. |
L’important, dans ce domaine, est de maintenir un juste équilibre entre l’État auteur d’un fait internationalement illicite et l’État lésé. | UN | والأهم في هذا المجال هو إقامة توازن معقول بين الدول المرتكبة للفعل غير المشروع والدول المضرورة. |
La deuxième partie également traite des droits et prérogatives des États lésés découlant de la responsabilité d’un État fautif. | UN | ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
Avec la rédaction proposée, on a du mal à distinguer entre les États lésés et ceux qui ont seulement un intérêt juridique. | UN | وذكر أن الصياغة المقترحة تجعل من الصعب التمييز بين الدول المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية. |
Pour ce qui est de la renonciation, il n'était pas douteux que normalement l'État lésé pouvait renoncer à une réclamation. | UN | أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية. |
D'autres membres ont considéré que cette expression offrait à l'État lésé une garantie satisfaisante contre des négociations interminables et stériles. | UN | ورأى آخرون أن هذه العبارة توفر للدول المضرورة ما يضمن لها بشكل مرض أن المفاوضات لن تكون مطولة وعقيمة. |
Contremesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
On pourrait en effet raisonnablement s'attendre, notamment, à ce que l'État lésé, s'il en existe un, le fasse lui-même. | UN | فهذه على وجه الخصوص مسألة يعقل أن يُتوقع من الدولة المضرورة القيام بها لمصلحتها، إن كانت ثمة دولة مضرورة أصلا. |
:: Maintien uniquement des dispositions du chapitre II relatives au recours à des contre-mesures par l'État lésé. | UN | :: ألا يستبقى من الفصل الثاني إلا ما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة. |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Il protège non seulement les intérêts de l'Etat lésé mais aussi ceux de la communauté internationale en affirmant la primauté du droit. | UN | فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون. |
Le troisième et dernier paragraphe de ce projet d'article, en protégeant la dignité de l'Etat auteur du fait illicite, oppose des limites tout à fait raisonnables et appropriées aux exigences que peut formuler l'Etat lésé. | UN | كما أن الفقرة الثالثة واﻷخيرة من مشروع المادة، التي تحمي كرامة الدولة التي أتت بالفعل غير المشروع، تفرض قيودا معقولة تماما وملائمة بالنسبة للمتطلبات التي من الممكن أن تتقدم بها الدولة المضرورة. |
Le fait de recourir à des procédures de règlement des différends ne devrait pas limiter le droit de l'Etat lésé de mettre fin aux conséquences illicites des actes commis par l'Etat fautif. | UN | وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال. |
Article 47 Pluralité d'États ou organisations internationales lésés 149 | UN | المادة 47 تعدد الدول أو المنظمات الدولية المضرورة 184 |
De plus, les critères appliqués dans l'Etat défendeur avant l'entrée en vigueur de l'instrument international doivent être retenus pour calculer l'indemnisation des Etats lésés par des actes commis avant cette date. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المطبقة في حالة الدولة المدعى عليها قبل بدء نفاذ الصك الدولي ينبغي التمسك بها ﻷغراض احتساب التعويض المالي للدول المضرورة عن أفعال ارتكبت قبل ذلك التاريخ. |
Article 43 Invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale lésés 141 | UN | المادة 43 احتجاج الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة بالمسؤولية 176 |
Les règles de l'organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne serait-ce qu'implicitement, le recours par l'organisation à des contre-mesures contre ses membres. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
Ceci n'empêche pas que tout ou partie des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. | UN | وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك. |
La communauté internationale doit aider les États touchés par ce genre de problèmes, en particulier ceux qui, à l’instar de la Russie, connaissent des difficultés économiques et financières. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد الدول المضرورة من تلك المشكلة، ولا سيما ما يمر منها، على غرار روسيا، بصعوبات اقتصادية ومالية. |
Il a fourni une assistance et une protection aux populations touchées par la violence armée. | UN | وهي تقدم المساعدة والحماية للسكان المضرورة من أعمال العنف المسلح. |
Le projet d'article 43 envisage adéquatement la situation d'un État lésé et il n'est nul besoin pour cet État d'agir unilatéralement si ses intérêts sont affectés de la même manière que ceux d'autres États. | UN | وذكر أن مشروع المادة 43 يتناول على نحو كاف وضع الدولة المضرورة وليس هناك ما يدعو إلى قيام هذه الدولة بعمل منفرد إذا كانت مصالحها قد تأثرت بنفس القدر الذي تأثرت به مصالح الدول الأخرى. |