"المطاعم في" - Translation from Arabic to French

    • restauration au
        
    • restauration à
        
    • restaurant de
        
    • restauration du
        
    • restaurant à
        
    • restauration dans
        
    • restaurants de
        
    • restauration de l
        
    • restauration de la
        
    • de restauration et l
        
    Sur la demande de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à un audit de la gestion des services de restauration au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN بناء على طلب الجمعية العامة، قام مكتب المراقبة الداخلية بمراجعة حسابات إدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر.
    En fait, le contractant assure la gestion et l'exploitation des services de restauration au Siège pour le compte de l'ONU. UN وفي واقع اﻷمر، أن المتعهد يقوم بتشغيل وإدارة مرافق خدمات المطاعم في المقر نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    Les résultats des audits effectués sur ces sites sont mentionnés dans le présent rapport lorsqu'ils présentent un intérêt pour l'évaluation des services de restauration au Siège. UN وترد في هذا التقرير نتائج مراجعة الحسابات في هذين الموقعين حيثما يكون لها صلة بتقييم عملية خدمات المطاعم في المقر.
    La PAE fournit également des services de restauration à Al-Fasher et Nyala. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الشركة بإنشاء مرافق لخدمات المطاعم في الفاشر ونيالا.
    Un groupe d'individus non identifiés a demandé aux propriétaires d'un restaurant de Podgortsy (oblast de Kiev) de transférer la propriété de leur commerce au peuple. UN وطالبت مجموعة رجال مجهولين أصحاب أحد المطاعم في بودغورستي، منطقة كييف، بجعل ملكية أعمالهم التجارية ملكية عامة.
    119. J'ai examiné l'incidence financière du nouveau dispositif contractuel concernant le Service de restauration du CIV dont l'ONUDI assure l'exploitation et la gestion. UN فاليونيدو هي المنظمة المسؤولة عن تشغيل وإدارة خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي.
    Le 17 janvier 2014, quatre membres du personnel recruté sur le plan international ont été tués des suites d'une attaque complexe perpétrée contre un restaurant à Kaboul. UN ٢٩ - في 17 كانون الثاني/يناير 2014، قتل أحد موظفي الأمم المتحدة الدوليين نتيجة لهجوم معقد على أحد المطاعم في كابل.
    À la FINUL, le Comité a relevé un cas de marché de services de restauration dans un nouveau réfectoire qui n'avait pas abouti à cause d'une stratégie d'achats inappropriée. UN 118 - في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لاحظ المجلس حالة شراء غير ناجحة لتقديم خدمات المطاعم في قاعة طعام جديدة بسبب انتهاج استراتيجية اقتناء غير ملائمة.
    De plus, une analyse comparative des services de restauration au Siège de l'ONU, au Bureau des Nations Unies à Genève et au Centre du commerce international a montré que les pratiques suivies étaient très différentes et qu'il n'y avait guère de coordination. UN وفضلا عن ذلك، كشفت مراجعة عمليات خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومركز التجارة الدولية عن أساليب متباينة ونقص في التنسيق.
    Il est heureux de noter que ces recommandations ont été reflétées dans le nouvel appel d'offres ou seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat concernant les services de restauration au Siège de l'ONU. UN وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة.
    de la gestion des services de restauration au Siège UN حسابات عمليات خدمات المطاعم في المقر
    4. Jusqu'en 1985, les services de restauration au Siège de l'Organisation des Nations Unies étaient gérés par un concessionnaire. UN ٤ - كان توفير خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة يقوم به، قبل عام ١٩٨٥، من يحصل على الامتيـــــاز.
    Par contre, le nouveau modèle d'activité pour la fourniture de services de restauration au CIV réduit considérablement la charge administrative. UN ومن ناحية أخرى، فإنَّ نموذج الأعمال التجارية الجديد لتقديم خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي خفَّض بقدر ملحوظ من العبء الإداري.
    Les activités de restauration au Siège se sont également gravement ressenties de la fermeture des bâtiments au public en 2001. UN 5 - كما كان لإغلاق المبنى أمام الجمهور خلال عام 2001 أثر سيئ جدا على عمليات المطاعم في المقر.
    Elle appuie également le nouveau contrat relatif aux services de restauration au Siège, et en particulier les dispositions en vertu desquelles le contractant est tenu de rembourser à l'Organisation le coût des installations et du matériel, de réaliser des travaux d'équipement et de verser à l'Organisation un certain pourcentage de ses recettes brutes. UN ويؤيد كذلك العقد الجديد المتعلق بخدمات المطاعم في المقر، وبخاصة اﻷحكام التي تجبر المتعهد على تسديد تكلفة المرافق والمعدات إلى اﻷمم المتحدة، والاضطلاع بإصلاحات رأسمالية، ودفع نسبة من اﻹيرادات اﻹجمالية إلى المنظمة.
    Le Bureau a le plaisir de signaler que ses recommandations ont été incorporées dans le nouvel appel d'offres et qu'elles seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat pour les services de restauration à l'Organisation des Nations Unies. UN ويسر المكتب أن يلاحظ أن توصياته المتعلقة بمراجعة الحسابات قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم عروض وستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية تشغيل خدمات المطاعم في اﻷمم المتحدة.
    Il a contrôlé simultanément les services de restauration à l'Office des Nations Unies à Genève et au Centre (CNUCED/OMC) du commerce international (CCI). UN وقام المكتب، في نفس الوقت، بمراجعة حسابات عمليتي خدمات المطاعم في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وفي مركز التجارة الدولية التابع لﻷونكتاد/منظمة التجارة العالمية.
    Le jour suivant, un groupe d'hommes armés a fait irruption dans un restaurant de Decani et arrosé la salle de rafales d'armes automatiques, tuant quatre Serbes. UN وفي اليوم التالي قتل أربعة من الصرب عندما دخلت مجموعة من المسلحين أحد المطاعم في ديتساني وفتحت نيران البنادق اﻵلية في كل اتجاه.
    Le principe de l'exploitation commerciale et autonome du Service de restauration du CIV sera réalisable lorsqu'auront été recalculés les prix de vente des repas et des boissons, compte tenu de tous les frais pertinents. UN ويمكن تحقيق المبدأ الذي تقوم عليه خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي، بصفتها عملية تجارية قائمة بذاتها، بعد اعادة حساب أسعار مبيعات المأكولات والمشروبات، مع مراعاة كل التكاليف المنفقة ذات الصلة.
    Il avait été arrêté le 17 septembre 1993 parce qu'il était soupçonné d'avoir cambriolé un restaurant à Frýdek-Místek, et il aurait été passé à tabac et contraint de signer des aveux. UN وكان قد سبق القبض عليه في ٧١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بشبهة سرقة أحد المطاعم في فريدك - ميستيك وادُعي أنه ضُرب وأُرغم على توقيع اعتراف.
    a) Dépenses de restauration dans les centres d'orientation et de réinsertion UN (أ) تكاليف خدمات المطاعم في مراكز التوجيه الخاص بإعادة الإدماج
    Je prends le nom d'un des des plus chers restaurants de la ville Open Subtitles أذكر إسم أحد أشهر وأغلى المطاعم في المدينة
    Le présent rapport fait également référence à des constatations pertinentes d'audits portant sur les services de restauration de l'Office des Nations Unies à Genève et du Centre (CNUCED/OMC) du commerce international. UN ويناقش هذا التقرير أيضا النتائج ذات الصلة لمراجعة حسابات عمليتي خدمات المطاعم في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وفي مركز التجارة الدولية التابع لﻷونكتاد/منظمة التجارة العالمية.
    Les services de restauration de la CESAP constituent une activité autofinancée et non productrice de recettes. UN وتعتبر عملية خدمات المطاعم في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ نشاطا مكتفيا بذاته وليس الغرض منه أن يدر دخلا.
    Il englobe également les achats de matériel et de services nécessaires pour l'entretien et la réparation des bâtiments du CIV, le fonctionnement des services de restauration et l'appui au projet de désamiantage. UN وهو مسؤول أيضاً عن اقتناء المعدات والخدمات اللازمة لصيانة وإصلاح مباني مركز فيينا الدولي وعن عمليات خدمات المطاعم في هذا المركز وعن توفير المتطلبات اللازمة لدعم مشروع إزالة الأسبستوس في المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more