"المطحن" - Translation from Arabic to French

    • la minoterie
        
    • minoterie visait
        
    Aucun avertissement téléphonique n'avait été adressé à la minoterie juste avant la frappe puisqu'il ne s'agissait pas d'une cible préétablie. UN ولم يوجه إنذار لمطحن الدقيق بالهاتف مباشرة قبل تنفيذ الضربة لأن المطحن لم يكن ضمن الأهداف المخطط لمهاجمتها.
    Les photographies de la minoterie prises après l'incident ne font apparaître aucun dégât structurel qui serait la marque d'une attaque aérienne. UN ولا تبين صور المطحن التي أخذت بعد الحادث ضررا هيكليا متسقا مع الضرر الذي تخلفه الهجمات الجوية.
    L'enquête de suivi a confirmé les constatations initiales selon lesquelles la minoterie n'avait pas été prise pour cible par la force aérienne israélienne dans le cadre d'une attaque planifiée. UN وأكد تحقيق المتابعة النتيجة السابقة بأن المطحن لم يكن هدفا لسلاح الجو في سياق هجوم مسبق التخطيط.
    Il n'a pas été en mesure non plus d'éliminer l'hypothèse que la munition a été placée délibérément dans la minoterie. UN ولم يتمكن أيضا من استبعاد احتمال أن تكون الذخيرة قد وضعت عمدا داخل المطحن.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    Ces frappes ont entièrement paralysé la minoterie qui n'a toujours pas repris ses activités. UN وأفضى القصف إلى تعطيل المطحن تماماً، ولم يعاوَد تشغيله منذ ذلك الحين.
    La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    Son associé l'a rappelé pour lui dire qu'il avait parlé en son nom aux contacts qu'il avait dans les forces armées israéliennes, lesquels lui avaient indiqué que la minoterie figurait bien sur une liste d'objectifs éventuels, mais qu'il avait été décidé de ne pas la bombarder. UN واتصل الشريك التجاري به مجددا مشيرا إلى أنه تحدث مع معارف له في القوات المسلحة الإسرائيلية باسم السيد حمادة، وقيل لهم إنهم قرروا عدم قصف المطحن رغم أنه مدرج على قائمة الأهداف المقترحة.
    Le même scénario s'est déroulé: on a rappelé M. Hamada pour lui dire que les forces armées israéliennes avaient informé son associé que la minoterie ne serait pas attaquée. UN وتكرر السيناريو نفسه، إذ تلقى السيد حمادة لاحقا مكالمة هاتفية مفادها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد أبلغت شريكه بأنه لن يجري قصف المطحن.
    Il n'a trouvé aucun élément étayant l'affirmation contenue dans le Rapport selon laquelle la minoterie aurait été attaquée par l'aviation qui aurait utilisé des munitions précises. UN ولم يقف المدعي العام العسكري على أي دليل يدعم ما تم تأكيده من أن المطحن تعرض لهجوم جوي باستعمال ذخائر دقيقة التصويب، كما ادعى ذلك تقرير مجلس حقوق الإنسان لتقصي الحقائق.
    Il s'agit d'allégations selon lesquelles la minoterie aurait été prise pour cible par des armes de précision dans le cadre d'une frappe aérienne planifiée s'inscrivant dans la destruction systématique de l'infrastructure industrielle dans le but de priver la population civile de Gaza de denrées alimentaires. UN وهي تتعلق بمزاعم أن المطحن استُهدف بأسلحة دقيقة أثناء ضربة جوية مخطط لها سلفا، في إطار التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الصناعية وبهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من الإمدادات الغذائية.
    L'enquête des FDI sur ce cas a conclu que la minoterie avait été touchée par un obus de char dans le cadre des hostilités en vue de neutraliser des menaces immédiates pour les unités des FDI. UN ولكن تحقيق جيش الدفاع في المسألة خلص إلى أن المطحن أصابته قذيفة دبابة في سياق أنشطة القتال الفعلي، بهدف إحباط تهديدات مباشرة لقوات جيش الدفاع.
    Les sites d'impact de deux autres frappes étaient visibles dans les vues aériennes prises par la force aérienne israélienne durant l'opération, et la plus proche des deux a touché le sol à plus de 350 mètres de la minoterie. UN أما أثر موقعي الضربتين الإضافيتين فكان واضحا في تسجيل الفيديو الجوي للعملية الخاص بسلاح الجو، وسقطت أقربهما على بعد 350 مترا كاملة من المطحن.
    Elles ne pouvaient provenir des tirs des FDI, étant donné que - comme il ressort des conclusions de l'enquête de commandement - les FDI qui occupaient les bâtiments de la minoterie trois jours après l'incident n'occupaient pas le toit, où elles auraient été exposées aux tirs ennemis. UN ولا يمكن أن يكون ذلك قد نتج عن إطلاق النار من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي، لأن قواته - مثلما تبيّن من نتائج تحقيقات القيادة العسكرية - التي احتلت مجمع المطحن ثلاثة أيام بعد الحادثة لم تحتل سقفه، حيث كانت ستتعرض لرصاص العدو.
    De plus, la force aérienne israélienne a examiné toutes les attaques aériennes menées à proximité de la minoterie durant l'Opération à Gaza et n'en ont trouvé aucune au cours de laquelle la minoterie aurait pu être touchée. UN 144 - وفضلا عن ذلك، نظر سلاح الجو في كل الهجمات الجوية التي جرت في محيط المطحن أثناء عملية غزة وخلص إلى أنه من غير الممكن أن تكون أي منها قد أسفرت عن ضربة لمطحن الدقيق.
    Pendant soixante à quatre-vingt-dix minutes après la première attaque, la minoterie a été frappée à plusieurs reprises par des missiles tirés d'un hélicoptère Apache. UN وفي الدقائق اﻟ 60 إلى اﻟ 90 التالية، قصف المطحن عدة مرات بصواريخ أطلقت من طائرة هليكوبتر من طراز " أباتشي " .
    923. À deux reprises, les propriétaires et les employés de la minoterie ont été forcés d'évacuer le bâtiment à la suite d'avertissements laissés sur le répondeur, qui n'ont pas été suivis d'effet. UN 923- وقد اضطر أصحاب مطحن الدقيق وعماله إلى إجلاء المطحن مرتين بسبب تحذيرين مسجلين على جهاز الرد على المكالمات، لم يعقبهما قصف جوي.
    Lorsque la minoterie a été bombardée le 9 janvier, il n'y a pas eu d'avertissement, ce qui jette le doute sur l'efficacité ou le sérieux du système d'alerte utilisé par les forces armées israéliennes. UN وعندما قصف المطحن في 9 كانون الثاني/يناير، شُنت الغارة دون إنذار مسبق، مما يثير تساؤلات حول فعالية أو جدية نظام التحذيرات الذي تستخدمه القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Ayant reçu de nouvelles preuves, le Procureur général de l'armée a rouvert l'enquête et communiqué davantage d'explications à l'appui de sa conclusion selon laquelle la minoterie n'avait pas été intentionnellement visée. UN ومن الأمثلة على ذلك حادث مطحن دقيق البدر الذي دمرته هجمة جوية() وأعاد النائب العام العسكري فتح التحقيق عند استلامه أدلة جديدة ووفر المزيد من التوضيحات لدعم استنتاجه بأن المطحن لم يستهدف عن عمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more