On a même avancé, au nom du Lafanmi Lavalas, que lors de la manifestation, l'affrontement avait été délibéré. | UN | وكانت قد بدرت تلميحات أيضا عن لافانمي لافالاس بأن المواجهة التي وقعت في المظاهرة كانت متعمدة. |
Un véhicule des Nations Unies a été endommagé pendant la manifestation. | UN | وقد تم أثناء المظاهرة تدمير مركبة تابعة للأمم المتحدة. |
la manifestation a duré 20 jours, réunissant entre quelques centaines et plusieurs milliers de personnes, mais elle est d'une manière générale restée pacifique. | UN | وتواصلت المظاهرة لمدة عشرين يوما، وتفاوت عدد المتظاهرين بين بضع مئات وعدة آلاف، غير أنها ظلت سلمية إلى حد كبير. |
Or, contrairement à ce que suggère le Rapporteur spécial, il ne s'agissait pas d'une manifestation pacifique, puisqu'elle n'était ni autorisée ni licite. | UN | وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص. |
En particulier, ni la source ni le Gouvernement n'ont fait état d'actes de violence commis dans le cadre de cette manifestation. | UN | ولم يشر لا المصدر ولا الحكومة، على الأخص، إلى أن أي عنف شاب المظاهرة. |
Le lieutenant Salsinha ne pouvait plus contenir la colère des jeunes qui avaient rejoint la manifestation. | UN | ولم يتمكن الملازم سالسينها من التحكم في غضب الشباب الذين اشتركوا في المظاهرة. |
Ont participé en masse à la manifestation des membres de différents mouvements de solidarité, des Israéliens et des représentants de la communauté internationale. | UN | وقد شملت المظاهرة مشاركة مهمة من جانب أفراد من حركات التضامن المختلفة من إسرائيل وكذلك من المجتمع الدولي. |
Les seules actions engagées par le Procureur général concernaient des poursuites contre les participants à la manifestation. | UN | وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة. |
Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. | UN | فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة. |
Des appels à un changement de gouvernement et à de nouvelles élections sans la participation du Président en fonctions ont été lancés pendant la manifestation. | UN | وصدرت دعوات أثناء المظاهرة إلى تغيير الحكومة وتنظيم انتخابات جديدة دون مشاركة الرئيس الحالي. |
Mme Imin a été accusée d'être l'un des six organisateurs de la manifestation. | UN | واتُهمت السيدة أيمين بأنها أحد الأشخاص الستة الذين نظموا المظاهرة. |
la manifestation avait été annoncée par Internet plusieurs jours à l'avance et présentée comme un rassemblement pacifique. | UN | وتم الإعلان عن المظاهرة في الإنترنت قبل انعقادها ببضعة أيام على أنها تجمع سلمي. |
Elle avait aussi évoqué le chaos survenu pendant la manifestation. | UN | وأعلمته أيضاً باندلاع الفوضى خلال المظاهرة. |
Il avait donc inventé une excuse pour éviter d'être présent à la manifestation organisée le 24 avril 2008. | UN | ومن ثم، فقد اختلق عذراً لتحاشي الوجود في أثناء المظاهرة التي حدثت في 24 نيسان/أبريل 2008. |
Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route. | UN | فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة. |
Il n'avait pas été prévu de disposer des équipes médicales des services d'urgence publics sur le lieu de la manifestation pour assurer dûment le secours aux éventuels blessés. | UN | إذ لم يُخطط لوجود أفرقة طبية من نظام طوارئ الصحة العامة في موقع المظاهرة لإسعاف الجرحى على النحو الملائم. |
Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de dégager la route, faute de quoi les forces de l'ordre utiliseraient la force. | UN | فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة. |
Alors qu'il s'agissait d'une manifestation pacifique, la police a utilisé des gaz lacrymogènes, des matraques et des balles de caoutchouc pour disperser les étudiants. | UN | ورغم سلمية المظاهرة استعملت الشرطة الغاز المسيل للدموع والهراوات والرصاص المطاطي لتفريق المتظاهرين. |
Or, lorsqu'il a appris que les autorités suédoises mettaient en doute cette affirmation, il a déclaré qu'il avait bien participé à cette manifestation mais qu'il ne l'avait pas organisée. | UN | بيد أنه ذكر، لدى علمه أن السلطات السويدية تعتبر هذا الافتراض غير محتمل، أنه شارك في المظاهرة ولم ينظمها. |
D’autres, manifestant en faveur de l’ancien Président Aristide, se sont heurtés avec violence aux manifestants. | UN | واصطدمت المظاهرة اصطداما عنيفا بمجموعة أخرى كانت تتظاهر تأييدا للرئيس السابق أرستيد. |
La police a fait inculper le chef de la manifestations. | UN | ووجهت الشرطة تهما إلى قائد المظاهرة حملته فيها المسؤولية عن هذا الحادث. |
Depuis que j'ai tapé une clope à un hippie à la manif, j'ai grave la dalle. | Open Subtitles | منذ أن جربت سيجارة أحد هولاء الهيبيز عند المظاهرة وأنا أتضور من الجوع على الدوام |
Je vais manifester, vous devez vous occuper de Hope. | Open Subtitles | حسناً, أنا ذاهب الى المظاهرة لذلك يجب أن تبقي مع هوب |
Un syndicat a décidé de faire grève par solidarité avec nous. | Open Subtitles | سعيدة لأخبركم أن اتحاد آخر انضم لنا في المظاهرة |