"المظاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • la manifestation
        
    • une manifestation
        
    • cette manifestation
        
    • manifestants
        
    • manifestations
        
    • manif
        
    • manifester
        
    • rassemblement
        
    • manifestation de
        
    • grève
        
    On a même avancé, au nom du Lafanmi Lavalas, que lors de la manifestation, l'affrontement avait été délibéré. UN وكانت قد بدرت تلميحات أيضا عن لافانمي لافالاس بأن المواجهة التي وقعت في المظاهرة كانت متعمدة.
    Un véhicule des Nations Unies a été endommagé pendant la manifestation. UN وقد تم أثناء المظاهرة تدمير مركبة تابعة للأمم المتحدة.
    la manifestation a duré 20 jours, réunissant entre quelques centaines et plusieurs milliers de personnes, mais elle est d'une manière générale restée pacifique. UN وتواصلت المظاهرة لمدة عشرين يوما، وتفاوت عدد المتظاهرين بين بضع مئات وعدة آلاف، غير أنها ظلت سلمية إلى حد كبير.
    Or, contrairement à ce que suggère le Rapporteur spécial, il ne s'agissait pas d'une manifestation pacifique, puisqu'elle n'était ni autorisée ni licite. UN وﻷن المظاهرة غير مصرح بها وغير قانونية فإن ذلك يجعلها غير سلمية، على عكس ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص.
    En particulier, ni la source ni le Gouvernement n'ont fait état d'actes de violence commis dans le cadre de cette manifestation. UN ولم يشر لا المصدر ولا الحكومة، على الأخص، إلى أن أي عنف شاب المظاهرة.
    Le lieutenant Salsinha ne pouvait plus contenir la colère des jeunes qui avaient rejoint la manifestation. UN ولم يتمكن الملازم سالسينها من التحكم في غضب الشباب الذين اشتركوا في المظاهرة.
    Ont participé en masse à la manifestation des membres de différents mouvements de solidarité, des Israéliens et des représentants de la communauté internationale. UN وقد شملت المظاهرة مشاركة مهمة من جانب أفراد من حركات التضامن المختلفة من إسرائيل وكذلك من المجتمع الدولي.
    Les seules actions engagées par le Procureur général concernaient des poursuites contre les participants à la manifestation. UN وقد تعلقت اﻹجراءات الوحيدة التي اتخذها وكيل المدعي العام بمحاكمة المشتركين في المظاهرة.
    Elle prétend que les avocats de la défense ont recueilli des dépositions de témoins favorables à M. Sannikov et qu'ils ont présenté des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. UN فادعى أن الدفاع تلقى شهادات أدلى بها الشهود لصالح السيد سنّيكوف وقدّم صوراً من ميدان الاستقلال ليلة المظاهرة.
    Des appels à un changement de gouvernement et à de nouvelles élections sans la participation du Président en fonctions ont été lancés pendant la manifestation. UN وصدرت دعوات أثناء المظاهرة إلى تغيير الحكومة وتنظيم انتخابات جديدة دون مشاركة الرئيس الحالي.
    Mme Imin a été accusée d'être l'un des six organisateurs de la manifestation. UN واتُهمت السيدة أيمين بأنها أحد الأشخاص الستة الذين نظموا المظاهرة.
    la manifestation avait été annoncée par Internet plusieurs jours à l'avance et présentée comme un rassemblement pacifique. UN وتم الإعلان عن المظاهرة في الإنترنت قبل انعقادها ببضعة أيام على أنها تجمع سلمي.
    Elle avait aussi évoqué le chaos survenu pendant la manifestation. UN وأعلمته أيضاً باندلاع الفوضى خلال المظاهرة.
    Il avait donc inventé une excuse pour éviter d'être présent à la manifestation organisée le 24 avril 2008. UN ومن ثم، فقد اختلق عذراً لتحاشي الوجود في أثناء المظاهرة التي حدثت في 24 نيسان/أبريل 2008.
    Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de se disperser, faute de quoi il recourrait à la force pour dégager la route. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Il n'avait pas été prévu de disposer des équipes médicales des services d'urgence publics sur le lieu de la manifestation pour assurer dûment le secours aux éventuels blessés. UN إذ لم يُخطط لوجود أفرقة طبية من نظام طوارئ الصحة العامة في موقع المظاهرة لإسعاف الجرحى على النحو الملائم.
    Le procureur a donné l'ordre aux organisateurs de la manifestation de dégager la route, faute de quoi les forces de l'ordre utiliseraient la force. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Alors qu'il s'agissait d'une manifestation pacifique, la police a utilisé des gaz lacrymogènes, des matraques et des balles de caoutchouc pour disperser les étudiants. UN ورغم سلمية المظاهرة استعملت الشرطة الغاز المسيل للدموع والهراوات والرصاص المطاطي لتفريق المتظاهرين.
    Or, lorsqu'il a appris que les autorités suédoises mettaient en doute cette affirmation, il a déclaré qu'il avait bien participé à cette manifestation mais qu'il ne l'avait pas organisée. UN بيد أنه ذكر، لدى علمه أن السلطات السويدية تعتبر هذا الافتراض غير محتمل، أنه شارك في المظاهرة ولم ينظمها.
    D’autres, manifestant en faveur de l’ancien Président Aristide, se sont heurtés avec violence aux manifestants. UN واصطدمت المظاهرة اصطداما عنيفا بمجموعة أخرى كانت تتظاهر تأييدا للرئيس السابق أرستيد.
    La police a fait inculper le chef de la manifestations. UN ووجهت الشرطة تهما إلى قائد المظاهرة حملته فيها المسؤولية عن هذا الحادث.
    Depuis que j'ai tapé une clope à un hippie à la manif, j'ai grave la dalle. Open Subtitles منذ أن جربت سيجارة أحد هولاء الهيبيز عند المظاهرة وأنا أتضور من الجوع على الدوام
    Je vais manifester, vous devez vous occuper de Hope. Open Subtitles حسناً, أنا ذاهب الى المظاهرة لذلك يجب أن تبقي مع هوب
    Un syndicat a décidé de faire grève par solidarité avec nous. Open Subtitles سعيدة لأخبركم أن اتحاد آخر انضم لنا في المظاهرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus