"المعاهدات التي هي" - Translation from Arabic to French

    • traités auxquels ils sont
        
    • les instruments auxquels il est
        
    • traités auxquels il est
        
    • instrument auquel il est
        
    • traités auxquels elle est
        
    • traités auxquels elle était
        
    • traités auxquels il était
        
    • des instruments auxquels ils sont
        
    • les instruments auxquels il était
        
    • les instruments auxquels ils sont
        
    Parallèlement, les États devraient respecter strictement les obligations découlant des accords ou traités auxquels ils sont parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Cette initiative a également permis de constater, dans les faits, que l’application par les États des dispositions contenues dans les traités auxquels ils sont parties est loin d’être optimale, situation qui exige elle aussi d’être examinée immédiatement. UN كما لفتت هذه العملية اﻹنتباه الى أن امتثال الدول الفعلي ﻷحكام المعاهدات التي هي أطراف فيها هو أقل من اﻷمثل ، وهذه في حد ذاتها مسألة تتطلب نظرا فوريا .
    8. Le processus de présentation de rapports constitue un élément essentiel de l'engagement pris par l'État de respecter, de protéger et de faire appliquer les droits consacrés dans les instruments auxquels il est partie. UN 8- تشكل عملية تقديم التقارير عنصراً أساسياً في ارتباط الدولة الطرف المستمر باحترام الحقوق المبينة في المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Toutefois, le Gouvernement malaisien ne reconnaît pas les traités auxquels il est partie en tant que base juridique pour accepter une demande d'extradition; une instruction spéciale doit être donnée au titre de l'article 3 de la loi sur l'extradition. UN ومع ذلك، قال إن حكومته لا تعترف بأن المعاهدات التي هي طرف فيها تشكل أساسا قانونيا للاستجابة لطلب التسليم.
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie devrait indiquer dans le document de base commun: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    À cela s'ajoute le fait que la Nouvelle-Zélande publie dans la New Zealand Treaty Series (NZTS) tous les traités auxquels elle est partie. UN وبالإضافة إلى ذلك تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرفٌ فيها في سلسلة معاهدات نيوزيلندا.
    La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Bien que la non-prolifération soit importante et que tous les États doivent pleinement et effectivement respecter leurs obligations découlant des accords ou traités auxquels ils sont parties, nous ne devons pas perdre de vue les liens essentiels et se renforçant mutuellement entre le désarmement et la non-prolifération. UN ولئن كان عدم الانتشار مهما وجميع الدول ينبغي لها أن تنفذ بشكل كامل وفعال الالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها، فإنه يجب علينا ألا نغفل عن الصلة الأساسية والتآزرية بين نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ils devraient adapter leur législation nationale pour se conformer à ces obligations et s'abstenir de violer la lettre des traités auxquels ils sont parties. UN وينبغي للدول تكييف تشريعاتها الداخلية من أجل الامتثال لتلك الالتزامات، والامتناع عن انتهاك نص المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على مواصلة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    8. Le processus de présentation de rapports constitue un élément essentiel de l'engagement pris par l'État de respecter, de protéger et de faire appliquer les droits consacrés dans les instruments auxquels il est partie. UN 8- تشكل عملية تقديم التقارير عنصراً أساسياً في ارتباط الدولة الطرف المستمر باحترام الحقوق المبينة في المعاهدات التي هي طرف فيها.
    8. Le processus de présentation de rapports constitue la réaffirmation continue par l'État partie de l'engagement qu'il a pris de respecter et de faire appliquer les droits consacrés dans les instruments auxquels il est partie. UN 8- تشكل عملية إعداد وتقديم التقارير إعادة تأكيد من جانب الدولة الطرف لالتزامها المستمر باحترام وضمان التقيد بالحقوق المبينة في المعاهدات التي هي طرف فيها.
    En dépit de ressources limitées, il revoit également ses stratégies pour se conformer à ses obligations d'établissement de rapports conformément aux traités auxquels il est partie. UN وبالرغم من مواردها المحدودة، فإنها تعمل على تعديل استراتيجياتها للوفاء بالتزاماتها بشأن اﻹبلاغ بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie, devrait indiquer dans le document de base commun: UN في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي:
    À la Réunion de haut niveau, la Thaïlande a souligné son attachement profond à l'état de droit et au respect de tous les traités auxquels elle est partie. UN وفي أثناء الاجتماع الرفيع المستوى، أكدت تايلند التزامها الراسخ بسيادة القانون وامتثالها لجميع المعاهدات التي هي طرف فيها.
    La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. UN وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Elle a demandé comment l'Angola avait intégré dans son droit interne les obligations découlant des traités auxquels il était partie. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    5. Les États sont uniquement tenus de faire rapport sur l'application des dispositions des instruments auxquels ils sont parties. UN 5- والدول ملزمة بتقديم تقارير فقط عن تنفيذ أحكام المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    1. Tous les comités se sont dits préoccupés par la position de l'État, qui considérait que les instruments auxquels il était partie ne s'appliquaient pas audelà de son propre territoire, notamment en Cisjordanie et à Gaza. UN 1- أعربت كافة اللجان عن القلق إزاء موقف الدولة الذي مفاده أن المعاهدات التي هي طرف فيها لا تنطبق خارج حدود إقليمها، ولا سيما في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    À cet égard, les États Membres sont priés de mettre en œuvre intégralement les obligations que leur font les instruments auxquels ils sont parties, y compris les obligations de communication; UN وفي هذا الصدد، تُدعى الدول الأعضاء إلى أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها، بما في ذلك أحكامها المتعلقة بالإبلاغ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more