:: Rendre compte aux organes créés en vertu d'instruments internationaux conformément aux traités pertinents et aux directives desdits organes. | UN | :: إبلاغ الهيئات المنشأة بمعاهدات بالطريقة المنصوص عليها في المعاهدات ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية لهيئات الرصد. |
Cela peut se révéler nécessaire, car les traités pertinents ne prévoient pas tous la peine applicable. | UN | وقد يكون ذلك ضروريا ﻷن المعاهدات ذات الصلة لا تنـص جميعها على عقوبــة قابلة للتطبيق. |
Dans l'esprit de coopération prévu par la Convention, l'Ukraine poursuit l'examen des traités relatifs à la marine afin d'adhérer à certains d'entre eux. | UN | وبروح التعاون المتوخاة في الاتفاقية، تواصل أوكرانيا عملية استعراض المعاهدات ذات الصلة بالبحار، بغرض الاشتراك في بعضها. |
Elle a engagé le Mozambique à soumettre aux organes conventionnels concernés les rapports qui étaient attendus. | UN | وأهابت النرويج بموزامبيق أن تقدم التقارير المتأخرة إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
Le fait de se mettre en contact avec les organes conventionnels compétents aidera le pays à répondre aux obligations internationales qu'il a contractées. | UN | ومن شأن التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة أن يساعد البلد على الوفاء بالالتزامات الدولية التي قبل بها. |
Il arrive que les autorités nationales refusent de reconnaître et de respecter les obligations que l'État dont elles relèvent a souscrites au regard du droit international, alors même que celui-ci a adhéré aux traités correspondants de son plein gré. | UN | وفي بعض الأحيان ترفض السلطات الوطنية الاعتراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي واحترام تلك الالتزامات حتى عندما تكون الدولة قد انضمت عن طيب خاطر إلى المعاهدات ذات الصلة. |
Les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient aussi porter cette question à l'attention des États parties aux instruments pertinents. | UN | ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة. |
traités pertinents cités par les gouvernements, notamment ceux qui consacrent le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما فيها المعاهدات المتضمنة أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة |
Le Portugal avait fondé sa coopération internationale sur ladite loi et les traités pertinents. | UN | ويستند البرتغال في تعاونه الدولي على ذلك القانون وعلى المعاهدات ذات الصلة. |
Il a également été suggéré d'assigner à la cour une fonction consultative afin de lui permettre d'aider les tribunaux internes à interpréter les traités pertinents. | UN | واقترح أيضا أن تسند إلى المحكمة وظيفة استشارية لتمكينها من مساعدة المحاكم الوطنية في تفسير المعاهدات ذات الصلة. |
Le régime des peines est normalement prévu dans le droit interne des pays qui sont parties aux traités pertinents. | UN | أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع. |
Le refus d'Israël d'adhérer aux traités pertinents est une autre indication qui atteste de l'existence de ces programmes; ce qui renforce les préoccupations de la communauté internationale à l'égard de ses programmes d'armes de destruction massive et ses arsenaux. | UN | ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها. |
Deux importants outils de recherche, le Registre des armes classiques et la base de données regroupant les textes des traités relatifs au désarmement, ont été tous deux mis à jour pour les nouvelles interfaces Web. | UN | وتم استكمال أداتين من أدوات البحث الهامة وهما، سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وقاعدة البيانات عن حالة المعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح ونصوصها، لدعم تحديث الواجهات التفاعلية للموقع. |
traités relatifs aux relations diplomatiques | UN | المعاهدات ذات الصلة بالعلاقات الدبلوماسية |
Il renvoie à la jurisprudence des organes conventionnels concernés pour ce qui est de déterminer quelles restrictions sont permissibles au sens du paragraphe 2 de l'article 26 de la Convention. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهادات هيئات المعاهدات ذات الصلة لأغراض تفسير ما يشكل القيود المسموح بها في إطار الفقرة 2 من المادة 26 من الاتفاقية. |
2. Songer à appliquer les recommandations des organes conventionnels compétents en fonction des priorités nationales (Pakistan); | UN | 2- النظر في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات ذات الصلة وفقاً لأولويات البلد الوطنية (باكستان)؛ |
La réforme des organes chargés des droits de l'homme doit être menée à son terme logique et ne doit pas être compromise, mais il faut tenir compte des dispositions des traités correspondants. | UN | فيجب مواصلة عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حتى تصل إلى نهايتها المنطقية، وألا يتم تقويضها، بينما ينبغي وضع أحكام المعاهدات ذات الصلة في الاعتبار. |
Le Ministère de la justice avait engagé le processus de ratification des instruments pertinents et de modification de la législation pénale. | UN | وباشرت وزارة العدل عملية تصديق على المعاهدات ذات الصلة وتعديل للقانون الجنائي. |
Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. | UN | وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة. |
Cela compromet le travail de ces organes et ralentit sans aucun doute les efforts que font les États parties pour se conformer aux dispositions des traités concernés. | UN | وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة. |
Selon un autre point de vue, une analyse de l'application des dispositions conventionnelles pertinentes, des difficultés qui en résultent et des positions des États intéressés contribuerait à une meilleure compréhension du sujet. | UN | ووفقا لرأي آخر، فإن إجراء تحليل لتطبيق أحكام المعاهدات ذات الصلة والتحديات الناجمة عن ذلك ومواقف الدول المعنية من شأنه أن يسهم في التوصل إلى فهم أفضل لهذا الموضوع. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme est une institution judiciaire autonome, qui a compétence pour connaître des questions qui touchent à l'application et à l'interprétation de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et d'autres instruments connexes. | UN | وهذه الأخيرة مؤسسة قضائية مستقلة تابعة لمنظمة الدول الأمريكية تهدف إلى تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وسواها من المعاهدات ذات الصلة وتأويلها. |
3. traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare | UN | المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم |
La portée de l'obligation dans le cadre des régimes conventionnels pertinents devait donc être analysée au cas par cas. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة. |