"المعاهدات ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • traités pertinents
        
    • traités relatifs
        
    • conventionnels concernés
        
    • conventionnels compétents
        
    • traités correspondants
        
    • instruments pertinents
        
    • des traités
        
    • traités respectifs
        
    • traités concernés
        
    • instrument correspondant
        
    • 'instruments internationaux
        
    • conventionnelles pertinentes
        
    • instruments connexes
        
    • traités sur la matière
        
    • conventionnels pertinents
        
    :: Rendre compte aux organes créés en vertu d'instruments internationaux conformément aux traités pertinents et aux directives desdits organes. UN :: إبلاغ الهيئات المنشأة بمعاهدات بالطريقة المنصوص عليها في المعاهدات ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية لهيئات الرصد.
    Cela peut se révéler nécessaire, car les traités pertinents ne prévoient pas tous la peine applicable. UN وقد يكون ذلك ضروريا ﻷن المعاهدات ذات الصلة لا تنـص جميعها على عقوبــة قابلة للتطبيق.
    Dans l'esprit de coopération prévu par la Convention, l'Ukraine poursuit l'examen des traités relatifs à la marine afin d'adhérer à certains d'entre eux. UN وبروح التعاون المتوخاة في الاتفاقية، تواصل أوكرانيا عملية استعراض المعاهدات ذات الصلة بالبحار، بغرض الاشتراك في بعضها.
    Elle a engagé le Mozambique à soumettre aux organes conventionnels concernés les rapports qui étaient attendus. UN وأهابت النرويج بموزامبيق أن تقدم التقارير المتأخرة إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة.
    Le fait de se mettre en contact avec les organes conventionnels compétents aidera le pays à répondre aux obligations internationales qu'il a contractées. UN ومن شأن التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة أن يساعد البلد على الوفاء بالالتزامات الدولية التي قبل بها.
    Il arrive que les autorités nationales refusent de reconnaître et de respecter les obligations que l'État dont elles relèvent a souscrites au regard du droit international, alors même que celui-ci a adhéré aux traités correspondants de son plein gré. UN وفي بعض الأحيان ترفض السلطات الوطنية الاعتراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي واحترام تلك الالتزامات حتى عندما تكون الدولة قد انضمت عن طيب خاطر إلى المعاهدات ذات الصلة.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux devraient aussi porter cette question à l'attention des États parties aux instruments pertinents. UN ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    traités pertinents cités par les gouvernements, notamment ceux qui consacrent le principe aut dedere aut judicare UN المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما فيها المعاهدات المتضمنة أحكاما تتعلق بمبدأ التسليم أو المحاكمة
    Le Portugal avait fondé sa coopération internationale sur ladite loi et les traités pertinents. UN ويستند البرتغال في تعاونه الدولي على ذلك القانون وعلى المعاهدات ذات الصلة.
    Il a également été suggéré d'assigner à la cour une fonction consultative afin de lui permettre d'aider les tribunaux internes à interpréter les traités pertinents. UN واقترح أيضا أن تسند إلى المحكمة وظيفة استشارية لتمكينها من مساعدة المحاكم الوطنية في تفسير المعاهدات ذات الصلة.
    Le régime des peines est normalement prévu dans le droit interne des pays qui sont parties aux traités pertinents. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    Le refus d'Israël d'adhérer aux traités pertinents est une autre indication qui atteste de l'existence de ces programmes; ce qui renforce les préoccupations de la communauté internationale à l'égard de ses programmes d'armes de destruction massive et ses arsenaux. UN ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها.
    Deux importants outils de recherche, le Registre des armes classiques et la base de données regroupant les textes des traités relatifs au désarmement, ont été tous deux mis à jour pour les nouvelles interfaces Web. UN وتم استكمال أداتين من أدوات البحث الهامة وهما، سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وقاعدة البيانات عن حالة المعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح ونصوصها، لدعم تحديث الواجهات التفاعلية للموقع.
    traités relatifs aux relations diplomatiques UN المعاهدات ذات الصلة بالعلاقات الدبلوماسية
    Il renvoie à la jurisprudence des organes conventionnels concernés pour ce qui est de déterminer quelles restrictions sont permissibles au sens du paragraphe 2 de l'article 26 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى اجتهادات هيئات المعاهدات ذات الصلة لأغراض تفسير ما يشكل القيود المسموح بها في إطار الفقرة 2 من المادة 26 من الاتفاقية.
    2. Songer à appliquer les recommandations des organes conventionnels compétents en fonction des priorités nationales (Pakistan); UN 2- النظر في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات ذات الصلة وفقاً لأولويات البلد الوطنية (باكستان)؛
    La réforme des organes chargés des droits de l'homme doit être menée à son terme logique et ne doit pas être compromise, mais il faut tenir compte des dispositions des traités correspondants. UN فيجب مواصلة عملية إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حتى تصل إلى نهايتها المنطقية، وألا يتم تقويضها، بينما ينبغي وضع أحكام المعاهدات ذات الصلة في الاعتبار.
    Le Ministère de la justice avait engagé le processus de ratification des instruments pertinents et de modification de la législation pénale. UN وباشرت وزارة العدل عملية تصديق على المعاهدات ذات الصلة وتعديل للقانون الجنائي.
    Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. UN وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة.
    Cela compromet le travail de ces organes et ralentit sans aucun doute les efforts que font les États parties pour se conformer aux dispositions des traités concernés. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Selon un autre point de vue, une analyse de l'application des dispositions conventionnelles pertinentes, des difficultés qui en résultent et des positions des États intéressés contribuerait à une meilleure compréhension du sujet. UN ووفقا لرأي آخر، فإن إجراء تحليل لتطبيق أحكام المعاهدات ذات الصلة والتحديات الناجمة عن ذلك ومواقف الدول المعنية من شأنه أن يسهم في التوصل إلى فهم أفضل لهذا الموضوع.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme est une institution judiciaire autonome, qui a compétence pour connaître des questions qui touchent à l'application et à l'interprétation de la Convention américaine relative aux droits de l'homme et d'autres instruments connexes. UN وهذه الأخيرة مؤسسة قضائية مستقلة تابعة لمنظمة الدول الأمريكية تهدف إلى تطبيق اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وسواها من المعاهدات ذات الصلة وتأويلها.
    3. traités sur la matière cités par les gouvernements, notamment ceux consacrant le principe aut dedere aut judicare UN المعاهدات ذات الصلة التي أشارت إليها الحكومات، بما في ذلك المعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن مبدأ التسليم
    La portée de l'obligation dans le cadre des régimes conventionnels pertinents devait donc être analysée au cas par cas. UN ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus