Les deux traités sont complémentaires, et un fléchissement du soutien apporté à l'un d'eux serait inéluctablement dommageable aux deux. | UN | وأكد أن المعاهدتين متعاضدتان وأن تآكل التأييد الذي يولى لإحداهما ينجم عنه في نهاية المطاف الإضرار بالمعاهدتين سويا. |
Cuba est prête à assumer et respecter ses obligations, ainsi qu'à exercer ses droits en tant que partie aux deux traités dont il vient d'être question. | UN | وكوبا مستعدة لتنفيذ التزاماتها والوفاء بها ولممارسة حقوقها كطرف في كلتا المعاهدتين اللتين أشرت إليهما. |
Il s'agit là d'une remise en cause des efforts menés depuis de longues années par la communauté internationale pour parvenir au désarmement nucléaire, et avant tout, des traités START I et START II. | UN | كما أن هذا ينسف نتائج جهود بذلها المجتمع الدولي مطولا للتوصل إلى نزع السلاح النووي وبالدرجة اﻷولى تلك المتجسدة في المعاهدتين اﻷولى والثانية لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Au contraire, nous pourrions lancer simultanément des négociations sur des traités concernant les matières fissiles et les garanties négatives de sécurité. | UN | وعوضا عن ذلك، يمكننا إطلاق مفاوضات متزامنة بشأن المعاهدتين المتعلقتين بالمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية. |
Ces deux instruments internationaux ne s'appliquent pas aux ressortissants d'États tiers. | UN | ولا تنطبق أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين على الأشخاص القادمين من بلدان ثالثة. |
L'importance historique de ces traités ne saurait être surestimée. | UN | وأهمية هاتين المعاهدتين من الناحية التاريخية لا تقدر بقيمة. |
Il convient de noter également que le nombre d'États parties à ces deux traités a augmenté cette année. | UN | ومما هو جدير بالتنويه أن عدد الأعضاء في هاتين المعاهدتين قد زاد هذا العام أيضا. |
Le régime mis en place par les deux traités fait donc en sorte que le poids de l'indemnisation soit réparti plus également entre l'armateur et les chargeurs. | UN | وبهذه الطريقة، يكفل النظام المؤلف من المعاهدتين توزيع عبء التعويض بين صاحب السفينة وأصحاب الشحنات. |
L'Irlande est partie aux deux traités bilatéraux d'extradition ci-après : | UN | إن أيرلندا طرف في المعاهدتين الثنائيتين التاليتين لتسليم المجرمين: |
Il a ratifié ces deux traités en 1986. | UN | وجرى التصديق على هاتين المعاهدتين في عام 1986. |
Deuxièmement, l'article 30 ne traitait expressément que de la primauté relative des deux traités incompatibles, et non de leur validité. | UN | ثانياً، إن المادة 30 لا تتناول صراحة مسألة سريان المعاهدتين المتعارضتين، بل تتناول فقط الأولوية النسبية بينهما. |
Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. | UN | واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما. |
Les Philippines se félicitent de l'entrée en vigueur des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et en Asie centrale. | UN | وترحب الفلبين ببدء نفاذ المعاهدتين المنشئتين للمنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وآسيا الوسطى. |
Elle avait également signé des traités de coopération policière avec la France et le Liban, mais ils n'étaient pas encore entrés en vigueur. | UN | ووقّعت بلغاريا أيضا معاهدتين بشأن التعاون بين الشرطة مع فرنسا ولبنان، ولكن لم يبدأ نفاذ هاتين المعاهدتين بعد. |
Conformément au droit international et à la Constitution de la Colombie, les obligations découlant des traités signés par notre pays ne le lient qu'à partir de la date de leur ratification par la Colombie. | UN | وتمشيا مع القانون الدولي ودستور بلدنا، لا يمكن إلا أن نطالب بتنفيذ هاتين المعاهدتين ابتداء من وقت مصادقة بلدنا عليهما. |
Douze pays seulement n’ont encore ratifié aucun de ces deux instruments. | UN | ولم يبق سوى ١٢ بلدا لم يصدق بعد على أي من هاتين المعاهدتين. |
Ensemble, ces deux instruments assurent aux hommes et femmes l'égalité de jouissance des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux et culturels ou civils et politiques. | UN | وتضمن أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين لحقوق الإنسان مجتمعةً المساواة بين الرجل والمرأة في الحق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، الاقتصادية منها والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Elle s'emploie actuellement à mettre en œuvre les dispositions de ces traités. | UN | وبربادوس حالياً بصدد تنفيذ أحكام هاتين المعاهدتين. |
Une fois encore, nous renouvelons notre appel en faveur d'une plus large adhésion à ces conventions et de leur mise en œuvre effective. | UN | ونحن نكرر، مرة أخرى، تأكيد دعوتنا إلى انضمام أوسع نطاقا إلى المعاهدتين المذكورتين وإلى تنفيذهما تنفيذا فعليا. |
(Le Groupe d'experts a rédigé les traités suivants, qui ont ensuite été adoptés par les États membres : | UN | وقام فريق الخبراء بصياغة المعاهدتين التاليتين اللتين اعتمدتهما لاحقا الدول الأعضاء في الرابطة: |
Toutefois, un certain nombre d'États doivent encore prendre des dispositions pour aligner leur législation sur ces instruments. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاته مع هاتين المعاهدتين. |
Nous appelons l'Inde et le Pakistan à devenir parties au TNP et au TICE et leur demandons d'engager un dialogue pacifique pour examiner les causes des tensions existant entre eux. | UN | ونحن نناشد الهند وباكستان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين وندعو لقيام حوار سلمي بينهما لمعالجة أسباب التوتر ما بين البلدين. |
Cuba est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ainsi qu'aux traités internationaux sur les armes chimiques et biologiques. | UN | وكوبا دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وفي المعاهدتين الدوليتين المتعلقتين بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Dans ce même cadre, mon pays ne peut que se féliciter que le Brésil ait rejoint le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بلدي بانضمام البرازيل إلى المعاهدتين. |