1999/65 2001/112 règles d'humanité fondamentales | UN | الإفلات من العقاب المعايير الإنسانية الأساسية |
Utilité de définir des règles d'humanité fondamentales | UN | استصواب تعيين المعايير الإنسانية الأساسية |
Il est essentiel de définir et d'appliquer convenablement les règles humanitaires minimales pour prévenir les violations et les abus. | UN | إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات. |
Déclaration de règles humanitaires minima | UN | إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا |
les normes humanitaires de base, notamment celles consacrées à l'article 3 des Conventions de Genève, doivent être respectées dans les situations de conflit armé. | UN | وتجدر المعايير الإنسانية الدنيا، بما فيها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقيات جنيف، بالمراعاة في كافة أحوال الصراع المسلح. |
Dans la plupart des cas, c'était la première fois que les parties à un conflit prenaient un engagement quel qu'il soit concernant le respect des normes humanitaires et des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أول مرة تتعهد فيها أطراف الصراع باحترام المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان. |
Définition des règles d'humanité fondamentales : sources et méthodes | UN | مصادر ووسائل تعيين المعايير الإنسانية الأساسية |
Le Mouvement international d'apostolat des milieux sociaux indépendants a souligné que les règles d'humanité fondamentales devraient être intégrées dans la législation nationale et largement enseignées. | UN | وشددت الحركة على وجوب إدماج المعايير الإنسانية الأساسية في التشريعات الوطنية وتعليمها على نطاق واسع. |
Il ne prétend pas offrir une analyse exhaustive des développements juridiques en rapport avec la définition de règles d'humanité fondamentales. | UN | ولا يدعي هذا التقرير أنه يقدم تحليلاً جامعاً للتطورات القانونية المتصلة بعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
règles d'humanité fondamentales: rapport du Secrétaire général | UN | المعايير الإنسانية الأساسية: تقرير الأمين العام |
E/CN.4/2004/90 règles d'humanité fondamentales: rapport du Secrétaire général | UN | المعايير الإنسانية الأساسية: تقرير الأمين العام 17 E/CN.4/2004/90 |
règles d'humanité fondamentales: note du secrétariat | UN | المعايير الإنسانية الأساسية: مذكرة من إعداد الأمانة |
Rapport de l'Atelier international sur les règles humanitaires minimales | UN | تقرير حلقة التدارس الدولية بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا |
. D'autres documents de l'Institut pouvaient aussi contribuer à faciliter l'élaboration d'une déclaration sur les règles humanitaires. | UN | وإلى جانب هذين اﻹعلانين، هناك وثائق أخرى للمعهد متاحة في البحث عن إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية. |
La FAO considère la Déclaration sur les règles humanitaires minimales comme une initiative intéressante. | UN | تعتبر منظمة اﻷغذية والزراعة أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا مبادرة مثيرة للاهتمام. |
Par conséquent, il serait tout à fait regrettable que les règles humanitaires minimales répètent une fois de plus l'âge minimum de 15 ans. | UN | وسيكون إذن من المؤسف جدا إذا تكرر مرة أخرى ذكر حد سن ٥١ عاما في المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
Déclaration de règles humanitaires minimales | UN | إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا |
Déclaration de règles humanitaires minimales | UN | إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا |
La Pologne est convaincue que les normes humanitaires doivent s'appliquer à tous les conflits, quelle qu'en soit la nature. | UN | فبولندا مقتنعة بأن المعايير الإنسانية يجب أن تنطبق على كل النزاعات مهما كانت طبيعتها. |
Dans la plupart des cas, c'était la première fois que des parties à un conflit s'étaient engagées à respecter les normes humanitaires et relatives aux droits de l'homme. | UN | ويشكل ذلك، في معظم الحالات، أول مرة يقوم فيها أطراف صراع ما بالتعهد بمراعاة المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان. |
La Cour représente une remarquable réussite concernant la préservation des normes humanitaires internationales et la protection des droits de l'homme. | UN | فهذه المحكمة إنجاز رئيسي في مجال دعم المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان. |
Il serait donc nécessaire d'envisager une série de normes humanitaires minimales, applicables en période de conflit armé, dans toutes les situations à tous les enfants sans discrimination, de manière à combler quelque lacune que ce soit. | UN | لذا فثمة حاجة إلى النظر في مجموعة من المعايير اﻹنسانية الدنيا التي يمكن تطبيقها في جميع الحالات على جميع اﻷطفال، دون تمييز في فترة النزاع المسلح، مما يسد أية ثغرات قد توجد. |
VIII. QUELLES SONT LES REGLES D'HUMANITE FONDAMENTALES ? 96 — 99 27 | UN | ثامنا - ما هي المعايير اﻹنسانية اﻷساسية ٦٩ - ٩٩ ٥٢ |
La Commission des droits de l'homme constate que le Gouvernement colombien a pris des mesures, dans le cadre notamment d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge visant à faciliter les activités humanitaires du Comité international dans le pays, pour que des critères humanitaires soient pris en considération dans les conflits. | UN | وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد. |
Que la puissance occupante donne immédiatement à toutes ses forces, qu'elles soient civiles ou militaires, des consignes conformes aux normes internationales humanitaires; | UN | أن تبادر السلطة المحتلة على الفور إلى إصدار أوامر إلى جميع قواتها، المدنية منها أو العسكرية، تتماشى مع المعايير الإنسانية الدولية؛ |