Cet engrais provient soit de la végétation naturelle, soit de diverses cultures destinées à être enfouies; | UN | وتأتي هذه اﻷسمدة إما من النباتات الطبيعية أو من الزراعات المختلفة المعدة للغرس؛ |
De grandes quantités de publications destinées à la vente ont été mises au rebut et recyclées en 1992. | UN | وقد تم التخلص من كميات كبيرة من المنشورات المعدة للبيع من أجل اعادة تدويرها في عام ١٩٩٢. |
La totalité des 1,5 million de doses destinées aux bovins a été distribuée et utilisée. | UN | وقد سلمت الجرعات المعدة للماشية بموجب البرنامج والبالغة 1.5 مليون جرعة واستعملت بكاملها. |
Il aurait ressenti de vives douleurs à l'estomac, aux jambes et aux cuisses et n'aurait reçu aucun soin. | UN | ويقال إنه كان يعاني من آلام عنيفة في المعدة والساق والفخذ ولكنه لم يحصل على أي رعاية طبية. |
LISTE DES DOCUMENTS établis POUR LES PREMIÈRE ET DEUXIÈME SESSIONS | UN | قائمة الوثائق المعدة من أجل الدورتين اﻷولى والثانية |
De petites publications, qui ne sont pas destinées à la vente, peuvent être consultées sur le site du Département dès qu'elles sont approuvées, alors que leur diffusion sur papier peut prendre plusieurs mois. | UN | إذ تتاح المنشورات الصغيرة غير المعدة للبيع بشكل فوري إلكترونيا في موقع الإدارة على الشبكة، بمجرد الحصول على إذن بذلك، في حين يستغرق توفيرها بالنسخ المطبوعة عدة أشهر. |
À ce propos, la situation est rendue encore plus compliquée par la question des matières destinées à des utilisations non explosives militaires. | UN | وسوف تشكل قضية المواد الانشطارية المعدة للاستخدامات غير التفجيرية العسكرية تعقيداً هاماً جداً في هذا الشأن. |
Stocks militaires de matières nucléaires destinées à des activités non interdites; | UN | `2` المخزونات العسكرية من المواد النووية المعدة لأغراض أنشطة غير محرمة؛ و |
Un tel traité entraînerait l'arrêt de la production des matières fissiles nucléaires les plus dangereuses: celles qui sont destinées à produire des explosions nucléaires. | UN | ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن توقف إنتاج أشد المواد الانشطارية النووية خطورة، وهي المواد المعدة لإحداث التفجيرات النووية. |
Les cultures destinées à l'exportation vers les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 étaient soumises à des normes de qualité particulièrement strictes. | UN | وأضاف أن المحاصيل المعدة للتصدير إلى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 الفقرة 1 عليها أن تفي بمعايير جودة صارمة. |
— Installations destinées au tannage des peaux, lorsque la capacité de traitement est supérieure à 12 tonnes de produits finis par jour : | UN | - المنشآت المعدة لدبغ الصلال والجلود، والتي تتجاوز طاقة معالجتها 12 طناً من المنتجات المنتهية الصنع في اليوم؛ |
Des centres, utilisés pour acquérir des armes destinées aux terroristes et pour en organiser le transport, ont été créés en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد تمت إقامة مراكز في البوسنة والهرسك لشراء وتنظيم نقل اﻷسلحة المعدة لﻹرهابيين. |
J'ai pensé que vous voudriez savoir que j'ai analysé le contenu de l'estomac de la victime, et j'ai remarqué des myrtilles dedans. | Open Subtitles | أعتقدت بأنكي سترغبين في معرفة أنني كنت أحلل محتويات المعدة للضحية و لقد لاحظت وجود التوت البري فيها |
Je me sens comme ce gars dans Alien juste avant que son estomac explose ! | Open Subtitles | أشعر أن الرجل في الغريبة، قبل وقت قصير من تنفجر في المعدة. |
L'UNESCO a considéré les rapports établis jusqu'alors comme nuls et non officiels. | UN | وعاملت اليونسكو التقارير المعدة حتى ذلك الحين على أنها لاغية وكأنها لم تكن. |
Tous les documents établis au titre de ce point sont énumérés dans l'annexe au présent document. | UN | وقد أدرجت جميع الوثائق المعدة ﻷغراض هذا البند في مرفق هذه الوثيقة. |
Ne sont pas compris dans cette catégorie les documents d'information destinés à la vente, qui peuvent faire l'objet d'une demande de copyright. | UN | ولا تشمل هذه المصنفات المواد اﻹعلامية المعدة للبيع التي يمكن أن تنطبق عليها عمليات تسجيل حقوق النشر والطبع. |
Elles sont toutes au ventre. Si j'avais voulu me venger, j'aurais visé la jugulaire, ou l'artère carotide, ou le cœur. | Open Subtitles | كل الطعون في المعدة ، لو كنت أنا وكنت أريد الإنتقام لكنت سأصيبه في الوريد العنقي |
ii) Augmentation du nombre de projets techniques élaborés et exécutés | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة |
À cet égard, les délégations sont priées de fournir au minimum 30 exemplaires de toutes les déclarations préparées à l'avance aux fonctionnaires des conférences pour les besoins de ce service. | UN | وفي هذا الصدد، يطلــب مــن الوفود أن تقدم لموظفي شؤون المؤتمرات ٣٠ نسخــة علــى اﻷقل من جميع البيانات المعدة سلفا، بهدف تيسيــر خدمة المؤتمرات. |
Le responsable de cet attentat est réputé être un groupe extrémiste islamique d'Asie du Sud, Jemaah Islamiyah (JI), qui est lié à Al-Qaida et visé par la liste établie en application de la résolution 1333. | UN | وقُدر أن الجماعة المسؤولة عن هذا الهجوم هي الجماعة الإسلامية، وهي جماعة إسلامية متطرفة في جنوب شرقي آسيا ترتبط بتنظيم القاعدة، وهي أيضا مدرجة في القائمة المعدة عملا بالقرار 1333. |
Bien qu'il puisse être difficile d'éliminer les commentaires ministériels préparés d'avance, il faut chercher à les raccourcir autant que possible et accorder un maximum de temps à un dialogue authentique. | UN | وفي الوقت الذي قد يكون من الصعب فيه الاستغناء بالكامل عن الملاحظات الوزارية المعدة سابقا، يجب أن نسعى الى تقصيرها قدر اﻹمكـان ﻹفساح أقصى قدر من الوقت للحوار الحقيقي. |
Aucune des observations communiquées ne suggérait de modification au budget type établi par le secrétariat. | UN | لم يقترح أي من هذه التعقيبات إدخال تعديلات على الميزانية النموذجية المعدة بواسطة الأمانة. |
Or, les programmes et projets bien conçus dans ce domaine sont rares. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك نقص في برامج ومشاريع الموارد المائية المعدة إعدادا جيدا. |
Selon des témoins, certains de ces éléments se servaient de listes et de cartes établies à l'avance pour repérer leurs victimes. | UN | وشوهد بعضهم وهو يستخدم القوائم والخرائط المعدة سلفا للعثور على ضحاياهم. |
La Fédération de Russie apporte son appui et participe à la mise en œuvre du plan d'action des Nations Unies à l'horizon 2016 pour le relèvement des régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl, élaboré en application de cette résolution. | UN | ويدعم الاتحاد الروسي خطة عمل الأمم المتحدة للإنعاش بعد تشيرنوبيل حتى عام 2010 المعدة وفقاً لهذا القرار، ويشترك فيها. |
Tout liquide qui est rejeté lors de la mise à l'air libre doit être contenu par l'emballage ou l'équipement dans lequel le condensateur est placé ; et | UN | ويجب احتواء أي سائل يتسرب بسبب التنفيس عن طريق العبوة أو عن طريق المعدة المركب فيها المكثف؛ |
Qu'est ce qu'une femme de 38ans fais avec un cancer gastrique? | Open Subtitles | كيف لامرأة بعمر 38 أن تصاب بسرطان المعدة ؟ |