"المعدلات في" - Translation from Arabic to French

    • faibles au
        
    • faibles du
        
    • faibles d
        
    • taux pour
        
    • taux à
        
    • taux au
        
    • élevés au
        
    • taux dans
        
    • élevés du
        
    • moyennes pour
        
    • les taux enregistrés dans les
        
    • les taux les
        
    En Norvège, le taux d'avortement est un des plus faibles au monde. UN ومعدل اﻹجهاض لدينا من أقل المعدلات في العالم.
    La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Pourtant, les taux d'inflation de ces pays resteront parmi les plus faibles du monde. UN ولكن يحتمل، رغم ذلك، ان تظل معدلات التضخم في هذه البلدان من أدنى المعدلات في العالم.
    Le niveau d'inégalité au Costa Rica, l'un des plus faibles d'Amérique latine, a récemment enregistré une hausse. UN وشهد معدل عدم المساواة في كوستاريكا، التي تعاني من أدنى المعدلات في أمريكا اللاتينية، زيادة في الآونة الأخيرة.
    taux pour UNE ESTIMATION DE 1 000 HABITANTS Naissances UN المعدلات في كل ألف من تقديرات السكان
    Étant donné la nécessité urgente d'actualiser les taux de remboursement et de mettre en place un mécanisme rationnel pour examiner ces taux à l'avenir, le Groupe consultatif de haut niveau devrait faire preuve de pragmatisme et s'employer à présenter des conclusions utiles en temps voulu, pour contribuer aux délibérations de la Cinquième Commission. UN وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى تحديث معدلات سداد التكاليف وإنشاء آلية سليمة منهجيا لاستعراض هذه المعدلات في المستقبل، ينبغي لفريق كبار الاستشاريين اتّباع نهج عملي فيما يؤديه من عمل وبذل كل ما في وسعه من جهود للتوصل إلى نتيجة إيجابية في الوقت المناسب بحيث يسهم في مداولات اللجنة.
    Le Corps commun entend améliorer encore ces taux au cours des prochaines années. UN وتهدف الوحدة إلى مواصلة تحسين هذه المعدلات في السنوات القادمة.
    Même si les taux de mortalité et de malnutrition se sont nettement améliorés en Somalie, ils demeurent parmi les plus élevés au monde. UN وتحسن معدلا الوفيات وسوء التغذية في الصومال تحسنا كبيرا، ولكنهما لا يزالان من بين أعلى المعدلات في العالم.
    La Directrice régionale a noté que la plupart des programmes visaient à réduire la mortalité chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans et la mortalité maternelle, dont les taux dans la région étaient parmi les plus élevés du monde; elle a exprimé l'espoir que des progrès tangibles seraient réalisés. UN ولاحظت أن معظم البرامج موجهة لتخفيض معدل وفيات اﻷطفال الرضع واﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات واﻷمهات، التي كانت من أعلى المعدلات في العالم، وأعربت عن أملها في إحراز تقدم ملموس.
    Les taux d'accroissement démographique dans les pays du CCG sont parmi les plus élevés du monde, dépassant en moyenne 3,5 % par an. UN ومعدلات النمو السكاني بين مواطني هذه الدول هي من أعلى المعدلات في العالم، إذ يفوق متوسطها 3.5 في المائة سنوياً.
    Les moyennes pour l'Europe orientale sont passées de 10 à 12 %, l'augmentation la plus forte (25 %) ayant été enregistrée en Bosnie-Herzégovine. UN وقد ارتفعت المعدلات في أوروبا الشرقية من 10 إلى 12 في المائة، حيث شهدت البوسنة والهرسك أكبر ارتفاع، بلغ 25 في المائة.
    :: Les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; UN ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة
    La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Le taux d'alphabétisation des adultes ne dépasse pas 63,4 %, et l'espérance de vie à la naissance est l'une des plus faibles au monde (42,6 ans pour les hommes et 45,3 ans pour les femmes). UN ولا يزيد معدل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة على 63.4 في المائة، ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو من أدنى المعدلات في العالم حيث يبلغ 42.6 سنة بالنسبة للرجال و 45.3 سنة بالنسبة للإناث.
    Les dépenses de santé par habitant, qui s'élèvent à 381 dollars, sont parmi les plus faibles au monde. UN ويعد متوسط الإنفاق الصحي على الفرد في جزر فرجن البريطانية الذي يبلغ 381 دولارا واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Le Plan a réussi à maîtriser l'inflation, de sorte que l'Argentine enregistre actuellement l'une des hausses des prix à la consommation les plus faibles au monde. UN وقد نجحت الخطة في كبح التضخم ليصبح معدل التضخم في اﻷسعار الاستهلاكية في اﻷرجنتين واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Singapour a acquis une réputation de sûreté et de stabilité et son taux de criminalité est l'un des plus faibles du monde, grâce à la fermeté dont font preuve ses organismes de répression. UN وتحظى سنغافورة بشهرة مؤداها أنها يسودها الأمان والاستقرار وبأن معدلات الجريمة فيها من أدنى المعدلات في العالم، بفضل الموقف الصارم الذي تتخذه وكالاتها لإنفاذ القانون.
    En dépit de son augmentation, le taux d'activité économique des femmes dans la région arabe, qui était d'environ 29 % en 2000, est l'un des plus faibles du monde. UN 55 - ورغم زيادة معدل النشاط الاقتصادي للنساء في المنطقة العربية، والذي بلغ نحو 29 في المائة في عام 2000، فهو ما زال من أدنى المعدلات في العالم.
    Le taux de fécondité de 1,1 de la Lettonie est l'un des plus faibles d'Europe. UN ومعدل الخصوبة في لاتفيا الذي يبلغ ١,١ من أدنة المعدلات في أوروبا.
    Les taux de fécondité, différenciés par région, sont, d'après l'OMS, parmi les plus faibles d'Europe. UN ومعدلات الخصوبة حسب الإقليم من أقل المعدلات في أوروبا، وفقا لبيانات منظمة الصحة العالمية.
    taux pour 100 000 résidents. UN المعدلات في كل 000 100 من المقيمين.
    Toutefois, tous les gouvernements ne sont pas en mesure d'emprunter à l'étranger à long terme et, ce qui est plus important encore, le coût d'une telle opération serait prohibitif, en particulier lorsque les taux à long terme internationaux excèdent les taux à court terme d'une marge importante et que la prime de risque relative à la dette souveraine à long terme est élevée. UN غير أن سبل الحصول على القروض اﻷجنبية الطويلة اﻷجل ليست متاحة لجميع الحكومات. واﻷهم من ذلك أن تكلفة هذه العملية يمكن أن تكون باهظة للغاية، خاصة عندما تتجاوز اﻷسعار الدولية في اﻷجل الطويل المعدلات في اﻷجل القصير بهامش كبير، وعندما تكون أقساط تغطية مخاطر الديون السيادية في اﻷجل الطويل مرتفعة.
    ONU-Femmes appliquera les nouveaux taux au 1er janvier 2014. UN وستبدأ الهيئة تطبيق هذه المعدلات في 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    Néanmoins, le taux de croissance du PIB de la Chine s'est maintenu parmi les plus élevés au monde. UN ومع ذلك، ظل معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين من بين أعلى المعدلات في العالم.
    D'autres, en revanche, ont souligné la nécessité d'envisager ces taux dans le contexte plus large des conséquences financières qu'impliqueraient les décisions du Groupe de travail ainsi que de leur incidence globale sur le budget du maintien de la paix de l'ONU. UN ولكن وفودا أخرى شددت على ضرورة بحث المعدلات في السياق الأوسع للآثار المالية المترتبة على مقررات الفريق العامل، وكذلك في سياق الأثر العام على ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Enfin, en Colombie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays (entre 3,3 et 4,9 millions) reste l'un des plus élevés du monde. UN وفي كولومبيا يظل عدد المشردين داخليا أحد أعلى المعدلات في العالم، حيث يتراوح ما بين 3.3 مليون شخص و 4.9 مليون شخص.
    (moyennes pour 19951997 et 20032005) Région UN (المعدلات في الفترتين 1995-1997 و2003-2005)
    D'après les estimations, le taux de pauvreté s'accroît dans l'ensemble de l'Amérique latine, malgré l'augmentation du produit national brut (PNB) par habitant, tandis que les taux enregistrés dans les pays de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie du Sud demeurent à des niveaux très élevés. UN وتشير التقديرات إلى أن معدل الفقر في أمريكا اللاتينية ككل يرتفع رغم الزيادات في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد، بينما تبقى هذه المعدلات في مستويات مرتفعة جدا في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا.
    On note également des variations géographiques, les taux de mortalité les plus bas étant enregistrés dans le sud-est de l’Angleterre, les taux les plus élevés, en Écosse et dans le nord de l’Angleterre. UN وهنا أيضا اختلافات جغرافية: فأقل المعدلات في جنوب شرق انكلترا؛ وأعلاها في اسكتلندا وشمالي انكلترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more