"المعرب عنها في" - Translation from Arabic to French

    • exprimées dans
        
    • exprimées au
        
    • exprimées à
        
    • exprimés dans
        
    • exprimées lors
        
    • formulées dans
        
    • exprimée dans
        
    • énoncés dans
        
    • exprimées aux
        
    • soulevés dans
        
    • exposées dans
        
    • formulées à
        
    • énoncées au
        
    • exposés dans
        
    • exprimés au
        
    Les vues exprimées dans les réponses des gouvernements sont présentées dans le rapport susmentionné. UN وترد اﻵراء المعرب عنها في ردود الحكومات في التقرير اﻵنف الذكر.
    On y trouvera une description détaillée des initiatives prises par le Secrétariat compte tenu des préoccupations exprimées dans cette résolution. UN ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار.
    Nous encourageons davantage de débats et de dialogue sur les idées exprimées dans ce rapport. UN ونشجع إجراء المزيد من الحوار حول الأفكار المعرب عنها في هذا التقرير.
    La délégation sri-lankaise est en faveur d'un rapport précis reflétant les vues exprimées au Comité et rendant compte de toute question qui pourrait se révéler prioritaire au cours des discussions. UN ويحبذ وفد سري لانكا تقديم موجز يعكس وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة ويحيط علما بأي مسألة قد يتكشف أنها تحظى بأولوية أثناء سير المناقشات.
    Tenant compte des opinions exprimées à la Cinquième Commission durant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة خلال الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة،
    Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention du bureau. UN وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    La délégation russe a précisé en outre que les vues exprimées dans ce document avaient un caractère purement préliminaire, et que la liste de questions qui y figurait n'était pas exhaustive. UN كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية.
    Nous partageons totalement les préoccupations exprimées dans ce projet de résolution, et nous appuyons la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وإننا نتشاطر تماما الشواغل المعرب عنها في مشروع القرار هذا؛ ونؤيد أيضا انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Il s'est fait également l'écho des préoccupations exprimées dans différentes enceintes et a indiqué les mesures importantes qu'il fallait prendre pour éviter l'épuisement, la pollution et la contamination des eaux souterraines. UN كما أظهرت الشواغل المعرب عنها في مختلف المحافل والخطوات الهامة التي يلزم اتخاذها لمنع نفادها وتلوثها بأنواعه.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    Le Gouvernement partage également un certain nombre de préoccupations exprimées dans le rapport, touchant entre autres aux droits de l'homme et à la situation des enfants et des femmes. UN وتتشاطر الحكومة أيضا عددا من الشواغل المعرب عنها في التقرير بشأن حقوق الإنسان وحالة المرأة والطفل في جملة أمور.
    Les crochets qui apparaissent dans l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في المرفق ياء الآراء المعرب عنها في تقرير خطي مقدم من أحد الأطراف.
    Les crochets qui apparaissent dans la première et la deuxième partie de l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. UN وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في الجزأين الأول والثاني الآراء المعرب عنها في التقرير الخطي للطرف.
    I. Le Gouvernement cubain a-t-il pris en compte certaines des préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? UN هل عالجت كوبا أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Question 16. Le Bangladesh a-t-il répondu à l'une quelconque des préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? UN النقطة 16 - هل عالجت بنغلاديش أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Prenant en considération les vues exprimées à sa dix-septième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها السابعة عشرة،
    Nous les remercions également de leurs engagements et de leur appui, tels qu'exprimés dans le Programme d'action d'Istanbul. UN ونشكرهم كذلك على التزاماتهم ومساندتهم المعرب عنها في برنامج عمل اسطنبول.
    Prenant en considération les vues exprimées lors de la quatorzième session, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة،
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Ma délégation ne partage pas l'idée exprimée dans la première phrase du paragraphe 7 de la section IV de l'annexe. UN إن وفد بلادي لا يوافق على الفكرة المعرب عنها في الجملة الأولى من الفقرة 7، القسم رابعا، من المرفق.
    Les droits de la personne énoncés dans la Convention sont donc applicables aux Féroé depuis quelques années. UN ومن ثم أصبحت حقوق الإنسان المعرب عنها في الاتفاقية سارية المفعول في جزر فارو منذ بضع سنوات.
    4. S'associe aux vues exprimées aux paragraphes 334 et 335 du Programme d'action concernant les mandats de l'Institut et du Fonds; UN ٤ - تقر اﻵراء المعرب عنها في الفقرتين ٤٣٣ و ٥٣٣ من منهاج العمل فيما يتعلق بولايتي المعهد والصندوق؛
    Le Comité prie le Gouvernement kirghize de fournir, dans le prochain rapport périodique qu’il doit présenter conformément à l’article 18 de la Convention, des informations touchant les sujets de préoccupation soulevés dans les présentes conclusions. UN ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Inquiet des idées exposées dans diverses communications officielles sur l'avenir du PNUD, UN وإذ يلاحظ بقلق اﻷفكار الرئيسية المعرب عنها في عروض رسمية مختلفة تتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Toutes les propositions formulées à cet égard devront être examinées avec soin et peut-être n'est-il pas possible de régler la question dans l'immédiat. UN إن جميع الاقتراحات المعرب عنها في هذا الصدد يجب أن تنظر بدقة، وقد يكون من غير الممكن تسوية هذه المسألة بصورة فورية.
    Le Gouvernement angolais a accordé une attention particulière à toutes les préoccupations énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1373; il réitère sa volonté de contribuer à la répression du financement du terrorisme et à la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وكُرس اهتمام خاص لجميع الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار 1373؛ وفي غضون ذلك، فإن حكومة جمهورية أنغولا تؤكد من جديد التزامها بقمع تمويل الإرهاب ومحاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Elle continue de vouloir fournir au Conseil des droits de l'homme des fonds qui lui permettent de s'acquitter correctement de sa mission et estime qu'il incombe au Secrétaire général de répondre comme il convient aux besoins exposés dans cette lettre. UN وذكرت أنه ما زال ملتزما بتقديم أموال لتمكين مجلس حقوق الإنسان من تنفيذ ولايته على النحو الصحيح وأعربت عن اعتقادها بأن الأمين العام تقع عليه مسؤولية الاستجابة على نحو واف للاحتياجات المعرب عنها في الرسالة.
    Le projet reflète les points de vue exprimés au cours des consultations officieuses. UN ويبين مشروع القرار الآراء المعرب عنها في المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more