"المعروضة علينا" - Translation from Arabic to French

    • dont nous sommes saisis
        
    • soumis à notre examen
        
    • nous examinons
        
    • qui nous occupe
        
    • qui nous attendent
        
    • à l'examen
        
    • qui nous est soumis
        
    • dont elle est saisie
        
    • dont nous étions saisis
        
    • qui se posent à nous
        
    • dont nous sommes maintenant saisis
        
    Il existe donc certains éléments cruciaux que nous devons prendre en compte concernant les projets de résolution dont nous sommes saisis. UN وعلى هذا هناك بعض العناصر البالغة اﻷهمية التي يجب أن نراعيها فيمــا يتعلــق بمشاريع القرارات المعروضة علينا.
    Ma délégation aimerait également remercier le Secrétaire général des rapports très complets dont nous sommes saisis. UN ويود وفد بلادي كذلك أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة المعروضة علينا.
    Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. UN وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة.
    Nous sommes persuadés que sous votre sage direction, nous ferons des progrès louables sur l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN وإننا لعلى ثقة بأننا في ظل قيادتكم الحكيمة سنحقق تقدما سارا بشأن بنود جدول الأعمال الهامة المعروضة علينا.
    Nous sommes en 2009, alors finissons d'examiner la question dont nous sommes saisis. UN ونحن الآن في عام 2009، لذا لننه النظر في المسألة المعروضة علينا.
    Les questions dont nous sommes saisis sont redoutables et délicates. UN إن المسائل المعروضة علينا شاقة وتبعث على التحدي.
    Il est regrettable que les projets de résolution dont nous sommes saisis ne répondent pas à ces critères. UN أما مشاريع القرارات المعروضة علينا فإنها، لﻷسف، لا تفي بهذه المعايير.
    Trois des projets de résolution dont nous sommes saisis concernent des institutions, des activités et des coûts y afférents qui devraient être examinés de nouveau. UN إن ثلاثة من مشاريع القرارات المعروضة علينا تتعلق بمؤسسات وأنشطة وتكاليف تتصل بها، ينبغي أن يعاد النظر فيها.
    Les questions spécifiques dont nous sommes saisis sont les suivantes : UN أما المسائل المحددة المعروضة علينا فهي التالية:
    Le document volumineux dont nous sommes saisis est éloquent. UN وهذه الوثيقة الزاخرة المعروضة علينا غنيــــة عن اﻹيضاح.
    Nous souhaiterions que le document dont nous sommes saisis contienne des jugements qui nous permettent de connaître la raison des décisions et des mesures prises par le Conseil de sécurité. UN ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته.
    Israël attend de pouvoir s'associer au consensus sur les projets de résolution dont nous sommes saisis. UN وتتطلع إسرائيل إلى الانضمام إلى توافق في اﻵراء حول مشاريع القرارات المعروضة علينا.
    Le barème et le mode d'établissement des quotes-parts figurent parmi les questions les plus importantes et les plus sensibles dont nous sommes saisis. UN إن مــن أكثر المسائــل المعروضة علينا أهمية وحساسية مسألة جدول اﻷنصبة والمنهجية المتبعة في تحديده.
    La majorité des propositions dont nous sommes saisis ne sont pas nouvelles, et l'Assemblée générale s'est déjà prononcée à leur sujet. UN إن أغلبية الاقتراحات المعروضة علينا ليست جديدة، والجمعية العامة قد أبدت رأيا فيها من قبل.
    Les projets de résolution dont nous sommes saisis ne traduisent pas les nouvelles réalités, pas plus qu'ils ne reflètent nos aspirations à un avenir meilleur. UN فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل.
    Je voudrais maintenant évoquer brièvement les trois points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN أود أن أتناول اﻵن بايجاز البنود الثلاثة من جدول اﻷعمال المعروضة علينا.
    Le document dont nous sommes saisis, pour lequel vous sollicitez notre avis, est, comme vous l'avez dit, le document des possibles. UN إن الوثيقة المعروضة علينا والتي قدمتموها وتلتمسون آراءنا بشأنها هي الوثيقة الممكنة، كما تفضلتم بالقول.
    Je voudrais ensuite remercier le Secrétariat pour la pertinence des rapports soumis à notre examen, dont la concision et la précision rendent l'exploitation facile. UN وأود أن أشكر أيضا الأمانة العامة على أهمية التقارير المعروضة علينا إذ أن إيجازها ودقتها يجعلانها سهلة الاستخدام.
    La question fondamentale que nous examinons est le renforcement du caractère représentatif du Conseil de sécurité. UN إن المسألة اﻷساسية المعروضة علينا هي تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن.
    La question qui nous occupe, par conséquent, n'est pas de mettre fin à une course qui, pour la plupart d'entre nous, a cessé. UN وبالتالي، فإن المسألة المعروضة علينا ليست وقف سباق لم يعد قائماً بالنسبة لمعظمنا.
    Nous devons centrer notre action sur les tâches spécifiques du désarmement qui nous attendent afin de réaliser cette promesse. UN ويجب أن نركز جهودنا على مهام نزع السلاح المحددة المعروضة علينا حتى نحقق هذا الوعد.
    Je reviens aux trois principales questions à l'examen. UN أعود الآن إلى المسائل الرئيسية الثلاث المعروضة علينا.
    Ma délégation tient d'emblée à rendre un hommage mérité à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en exprimant par ma voix notre haute appréciation de la qualité du document qui nous est soumis. UN يود وفد بلادي، أولا وقبل كل شيء، أن يشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي اﻹشادة التي يستحقها عن حق، ويعرب عن تقديرنا الكبير للنوعية رفيعة المستوى للوثيقة المعروضة علينا.
    J'assure tous les membres que je mettrai tout en œuvre pour veiller à ce que l'Assemblée générale examine de façon sérieuse, soutenue et responsable les questions dont elle est saisie, qu'elle trouve un consensus sur elles et les résolve. UN أؤكد للجميع أنني سأعمل بكل ما أمكن من أجل أن تضطلع الجمعية العامة للأمم المتحدة من خلال النقاش المستمر والجاد والمسؤول بالمواضيع المعروضة علينا للوصول إلى إجماع والتعامل مع هذه المشاكل وحلها.
    Je voudrais féliciter l'Assemblée de l'adoption des projets de résolution dont nous étions saisis aujourd'hui. UN وأود أن أتوجه بالتهاني الى الجمعية العامة على اتخاذها القرارات المعروضة علينا اليوم.
    En une période aussi difficile pour le monde, nous avons besoin de faire preuve d'initiative et de courage et de reconfirmer l'engagement de nos ressources pour régler les problèmes qui se posent à nous. UN وفي هذا الوقت الصعب في العالم نحن نحتاج إلى قيادة وشجاعة وإعادة تكريس لمواردنا من أجل معالجة المسائل المعروضة علينا.
    La formulation dont nous sommes maintenant saisis est sensiblement plus faible, mais nous sommes prêts à l'accepter. UN والصيغة اللغوية المعروضة علينا أضعف منها بشكل ملحوظ ومع ذلك نحن مستعدون للعمل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more