"المعلومات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • 'information régionaux
        
    • régional d'information
        
    • informations régionales
        
    • 'information régional
        
    • 'information régionales
        
    • l'information régionale
        
    • d'information régionale
        
    • Informations obtenues de sources régionales
        
    Les systèmes d'information régionaux pourront contribuer à la création de centres d'excellence apportant les bénéfices de l'expérience acquise dans le cadre de la coopération Sud-Sud et Nord-Sud, conformément à l'objectif opérationnel 5. UN وقد تسهم نظم المعلومات الإقليمية في إنشاء مراكز للتميز، مما يجلب إلى الاتفاقية الخبرات المكتسبة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب من جهة وبين الشمال والجنوب من جهة أخرى، كما جاء في الهدف التنفيذي 5.
    Amélioration des systèmes d'information régionaux UN تحسين نظم المعلومات الإقليمية
    Le Réseau régional d'information sur la désertification et la sécheresse pour l'Amérique latine et les Caraïbes (DESELAC), qui fait partie du programme d'action régional et est géré par le secrétariat de la Convention, vise à fournir aux différentes parties prenantes de la région les moyens d'un échange d'informations efficace et simple. UN تشكل شبكة المعلومات الإقليمية المتعلقة بالجفاف والتصحر لأمريكا اللاتينية والكاريبي جزءاً من برنامج العمل الإقليمي. وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر. وهذه الشبكة تديرها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Appui des gestionnaires d'informations régionales (RIM) aux bureaux de pays UN تقديم الدعم المتعلق بإدارة المعلومات الإقليمية إلى المكاتب القطرية
    Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, 30 des 33 pays participent au système d'information régional. UN ويشارك 30 من أصل 33 بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في شبكة نظام المعلومات الإقليمية.
    En outre, pour pouvoir formuler des politiques de développement adaptées, il est essentiel de pouvoir avoir accès à des sources d'information régionales et internationales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Selon Samoa, il faudrait améliorer l'information régionale sur les variations futures du climat et du niveau de la mer ainsi que sur les effets cumulés et indirects de ces variations. UN وأكدت ساموا الحاجة إلى تحسين المعلومات الإقليمية بشأن التغيرات في المستقبل في مجالي المناخ ومستوى البحر، وكذلك الآثار التراكمية وغير المباشرة المترتبة على هذه التغيرات.
    Le Réseau d'information régionale intégré du Département est excellent et nous tenons à en féliciter celui-ci. UN وشبكة المعلومات اﻹقليمية المتكاملة التابعة لﻹدارة هي شبكة ممتازة، ونريد أن نهنئ اﻹدارة عليها.
    a) Informations obtenues de sources régionales et mondiales concernant l'état des ressources mondiales en eau douce; UN )أ( المعلومات اﻹقليمية والعالمية عن حالة موارد المياه العذبة في العالم؛
    Beaucoup de progrès ont été réalisés au cours des dernières années, et les sections des communications et des services informatiques des quatre missions se rencontrent deux fois par an, notamment pour discuter de la conception et de la mise en œuvre des systèmes d'information régionaux et de la mutualisation des stocks régionaux de logiciels et des cours de formation. UN وقد أُنجز الكثير في السنوات الأخيرة إذ أن عناصر قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثات الأربع كانت تلتقي مرتين كل سنة، بما في ذلك بشأن تصميم وتنفيذ نظم المعلومات الإقليمية وتبادل الموجودات الإقليمية من البرامجيات وإجراء الدورات التدريبية.
    a) Des ressources devront être mobilisées pour les mesures d'accompagnement à prendre, par exemple la mise en place de systèmes d'information régionaux. UN (أ) من الضروري حشد الموارد لتنفيذ التدابير المرافقة مثل نظم المعلومات الإقليمية.
    b) Les systèmes d'information régionaux pourront également compiler et/ou aider à recenser, à partir d'initiatives existantes, les pratiques les meilleures et des exemples de réussite au niveau régional. UN (ب) يمكن لنظم المعلومات الإقليمية أن تسهم أيضاً في هذا الأمر عبر تخزين أو تيسير تحديد المبادرات القائمة في مجال أفضل الممارسات والتجارب الناجحة إقليمياً.
    c) Il se peut qu'un renforcement des capacités s'impose pour la gestion de ces systèmes d'information régionaux. UN (ج) قد يكون من الضروري تعزيز القدرات على المستوى الإقليمي بغية إدارة نظم المعلومات الإقليمية هذه.
    Ils pourraient également être chargés d'établir eux-mêmes des rapports aux échelons sous-régional ou régional et de veiller entre autres au contrôle de la qualité, ou encore intégrer des systèmes d'information régionaux. UN وقد تناط بها نفسها مسؤوليات الإبلاغ على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي ومسؤوليات مراقبة الجودة - أو قد تكون مستودع نظم المعلومات الإقليمية.
    16) Créer des centres d'information et établir des bases de données sur les personnes âgées pouvant être développées compte tenu des innovations mondiales et les relier aux réseaux d'information régionaux; UN 16 - إنشاء مراكز معلومات، وبناء قواعد بيانات خاصة بجميع شؤون المسنين قابلة للتطوير المرحلي بما يتناسب مع المستحدثات العالمية، وربطها بشبكات المعلومات الإقليمية.
    40. Au cours des six derniers mois de 1999, le secrétariat fournira une aide financière supplémentaire pour faciliter le fonctionnement du réseau régional d'information sur la désertification et la sécheresse en Amérique latine et aux Caraïbes (DESELAC). UN 40- وستقدم الأمانة أيضا، خلال الشهور الستة الأخيرة من عام 1999، مزيدا من المساعدة المالية لتيسير تشغيل شبكة المعلومات الإقليمية بشأن التصحر والجفاف في أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    q) eEn Amérique latine et dans les Caraïbes uniquement, le soutien au développement du Réseau régional d'information en Amérique latine et dans les Caraïbes sur la lutte contre la sécheresse et la désertification en Amérique latine et dans les Caraïbes (DESELAC) ; UN (ف) في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقط، دعم تطوير شبكة المعلومات الإقليمية بشأن مكافحة الجفاف والتصحر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي؛
    Shatigadud a reconnu au cours d'un entretien avec le Réseau intégré régional d'information (IRIN) du Bureau de coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU avoir reçu des armes de l'Éthiopie. UN فقد اعترف شطي غادود في مقابلة مع شبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة أنه تلقى أسلحة من إثيوبيا().
    Le Bureau considère qu'un fonds de soutien devrait être prévu au niveau central pour la diffusion d'informations régionales importantes non seulement à l'intérieur de la région considérée mais auprès d'autres régions. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي توفير موارد دعم مركزي لنشر المعلومات الإقليمية الهامة، لا للميدان فحسب، بل وللمناطق الأخرى.
    Cependant des informations régionales complémentaires suggèrent que la mise en œuvre de programmes spéciaux dans les prisons est beaucoup plus courante dans la région que ne le suggèrent les résultats régionaux donnés par le BRQ. UN بيد أن المعلومات الإقليمية التكميلية تشير إلى أن تنفيذ برامج خاصة في السجون أكثر شيوعا بكثير في المنطقة مما تشير إليه الاستنتاجات الإقليمية المستخلصة من الاستبيانات الخاصة بالتقارير الإثناسنوية.
    Ce système s'appuiera sur les bases de données, les ressources et technologies existantes et mettra à profit les enseignements retirés de la création du réseau d'information régional sur la désertification. UN وسيعتمد نظام المعلومات هذا على قواعد المعلومات والموارد والتكنولوجيات القائمة، كما سيستفيد من تجربة إنشاء شبكة المعلومات الإقليمية بشأن التصحر.
    En outre, pour pouvoir formuler des politiques de développement adaptées, il est essentiel de pouvoir avoir accès à des sources d'information régionales et internationales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Il convient également de mettre en place un financement international pour améliorer l'information régionale sur les effets des changements climatiques et soutenir les activités de recherche appliquée visant à concevoir des solutions d'adaptation. UN كما ينبغي أن يدعم التمويل الدولي تحسين المعلومات الإقليمية المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ والبحث التطبيقي لتحديد الخيارات في مجال التكيف.
    Nous félicitons le Bureau de l'action qu'il a accomplie en la matière, notamment en ce qui concerne le Système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire, ReliefWeb et les réseaux d'information régionale intégrée qui fournissent tous un accès à des informations précieuses en temps voulu. UN ونحن نثني على مكتب منسق الشؤون اﻹنسانية للعمل الذي قام به في هذا المجال. وخصوصا فيما يتعلق بنظام اﻹنذار المبكر للمساعدة اﻹنسانية، وشبكة اﻹغاثة على الانترنت، وشبكات المعلومات اﻹقليمية المتكاملة، وكلها تتيح الوصول إلى معلومات جوهرية في الوقت المناسب.
    a) Informations obtenues de sources régionales et mondiales concernant l'état des ressources mondiales en eau douce; UN )أ( المعلومات اﻹقليمية والعالمية عن حالة موارد المياه العذبة في العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more