Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
452. À la lumière des informations qui lui ont été communiquées et des documents qu'elle a pu consulter, la Mission considère que certaines indications portent à conclure que des groupes armés palestiniens ont lancé des roquettes à partir de quartiers urbains. | UN | 452- وفي ضوء المعلومات التي تلقتها البعثة والمواد التي تمكنت من استعراضها، فهي تعتقد بوجود دلائل على أن الجماعات المسلحة الفلسطينية أطلقت صواريخ من مناطق حضرية. |
Le présent rapport a été établi et compilé par le Ministère de la justice à partir des informations reçues de tous les ministères, des résultats de travaux de recherche et des rapports des organisations non gouvernementales (ONG) concernées. | UN | وتنسق عمل اللجنة وزارة العدل، التي أعدت هذا التقرير وجمعته استناداً إلى المعلومات التي تلقتها من جميع الوزارات الحكومية، وإلى معلومات البحوث والتقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
II. renseignements reçus par LE COMITE SPÉCIAL 8 - 326 6 | UN | ثانيا- المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
informations reçues par la plénière du Comité 15 − 22 6 | UN | كيوتو وغير ذلك من المعلومات التي تلقتها لجنة الامتثال |
D'après les informations reçues par la Rapporteuses spéciale, d'anciens membres de groupes paramilitaires ont dans certains cas menacé et attaqué des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم. |
Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, il était sans arme au moment de son décès. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته. |
Néanmoins, jusqu'à présent, les informations reçues par la MINUL n'ont permis de découvrir aucune cache importante. | UN | بيد أن المعلومات التي تلقتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى الآن لم تفض إلى أي اكتشافات مهمة لمثل تلك المخابئ. |
Néanmoins, les cas exposés dans le présent rapport sont révélateurs des incidents qui se produisent et du type d'informations reçues par la Représentante spéciale. | UN | لكن الحالات المعروضة هنا عبارة عن نموذج للحوادث التي تجري وأنواع المعلومات التي تلقتها. |
:: Installation d'une base de connaissances opérationnelle contenant toutes les informations reçues par la Cour | UN | :: إقامة قاعدة معرفة تتضمن كل المعلومات التي تلقتها المحكمة |
1942. La Mission a analysé les informations qui lui ont été communiquées sur la détention de Palestiniens dans les prisons israéliennes lors ou dans le cadre des opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009 et a constaté que les pratiques en cours étaient généralement contraires au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 1942- تناولت البعثة بالتحليل المعلومات التي تلقتها عن احتجاز فلسطينيين في السجون الإسرائيلية أثناء أو في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وخلصت إلى أن هذه الممارسات لا تتفق بشكل عام مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
7.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي تلقتها وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Sur la base des informations reçues par la Mission, toutefois, même ce principe le plus fondamental n'est généralement pas respecté par le système des tribunaux militaires israéliens. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها البعثة تفيد بأن نظام المحاكم العسكرية الإسرائيلي لا يمتثل عادة حتى لهذا المبدأ الذي هو من أدنى المبادئ. |
II. renseignements reçus par LE COMITÉ SPÉCIAL | UN | ثانيا - المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties. | UN | وتقوم الأمانة بإرسال المعلومات التي تلقتها بهذا الشأن إلى جميع الأطراف. |
La réponse de la Zambie indiquait que l'information reçue par le Comité était inexacte et que l'appareil mentionné dans la lettre du Président n'était pas immatriculé en Zambie et n'opérait pas à partir du territoire zambien. | UN | وأفاد الرد الوارد من زامبيا أن المعلومات التي تلقتها اللجنة غير صحيحة وأن الطائرات المشار إليها في رسالة الرئيس ليست مسجلة في زامبيا ولا تقوم بعمليات من إقليمها. |
Selon les renseignements reçus, 662 personnes auraient été condamnées à mort et 437 auraient été exécutées pour des délits liés à la drogue. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها أن 662 شخصاً صدرت ضدهم أحكام بالإعدام وأنه تم تنفيذ 437 حكم بالإعدام لجرائم متعلقة بالمخدرات. |
Les informations recueillies par le Comité et les questions soulevées plus loin dans le présent rapport semblent clairement indiquer qu'Israël ne remplit pas ses obligations au regard du droit international. | UN | وتشير المعلومات التي تلقتها اللجنة والقضايا المبينة أدناه بقوة إلى أن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
les renseignements qu'il a reçus à cet égard figurent au paragraphe 212 de la rubrique dépenses opérationnelles. | UN | وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة في الفقرة 212 أدناه في إطار التكاليف التشغيلية. |
En outre, le secrétariat a incorporé dans ce rapport des renseignements reçus de divers organismes et institutions, concernant leurs activités dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمكنت اﻷمانة من أن تدرج في هذا التقرير المعلومات التي تلقتها من مختلف الوكالات والمنظمات بشأن أنشطتها المسخرة للعلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Pour formuler les recommandations figurant dans le présent rapport, le Comité a tenu compte des informations qu'il a reçues en réponse à ses questions. | UN | ولدى صياغة توصياتها في هذا التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تلقتها لدى استفسارها. |
les informations obtenues par le Secrétariat conformément à la résolution 2007/20 du Conseil économique et social confirment que les États Membres attachent une grande importance à la lutte contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. | UN | 68- تؤكد المعلومات التي تلقتها الأمانة عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/20 أن الدول الأعضاء تولي أهمية كبيرة لمكافحة جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية. |
II. renseignements recueillis par LE COMITÉ SPÉCIAL | UN | ثانيا ـ المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة |
Les informations que lui a communiquées l’Administration sont présentées dans l’annexe au présent rapport; elles sont insuffisantes. | UN | وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة من اﻹدارة ردا على هذه الطلبات في المرفق الوارد أدناه. |