Proposition concernant les informations à fournir pour faire enregistrer une dérogation | UN | مقترح بشأن المعلومات التي ينبغي تقديمها عند تسجيل إعفاء |
informations à fournir aux participants avant l'atelier | UN | المعلومات التي ينبغي أن يقدمها المشاركون قبل انعقاد حلقة العمل |
3. renseignements à fournir par le client | UN | 3 - المعلومات التي ينبغي أن يقدمها الزبون |
3. renseignements à fournir par le client | UN | 3 - المعلومات التي ينبغي أن يقدمها الزبون |
Le type d'information à publier est fonction de l'organisme public concerné. | UN | وسيتوقف نوع المعلومات التي ينبغي نشرها على الهيئة العامة المعنية. |
42. Les participants ont longuement débattu des renseignements qui devraient être recueillis sur le père dans la déclaration d'une naissance vivante. | UN | ٤٢ - وجرت مناقشات مستفيضة بشأن المعلومات التي ينبغي الحصول عليها بالنسبة لﻷب في صحيفة تسجيل الولادات الحية. |
Le secrétariat a été prié de reformuler ces alinéas afin que les informations devant être déterminées au début de la procédure de passation soient incluses de manière expresse et sans réserve; | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعيد صوغ الفقرات، بحيث تُدرج المعلومات التي ينبغي أن تُحدّد قبل بدء إجراءات الاشتراء صراحة ودون قيود؛ |
Le Comité a fait observer que la teneur des informations devant figurer dans un jugement conformément à la législation interne de l'État partie ne relevait pas du champ d'application du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد. |
Les directives indiquent ensuite les informations à fournir au sujet de l'effet total des politiques et mesures. | UN | ثم بينت المبادئ التوجيهية المعلومات التي ينبغي الإبلاغ عنها بشأن الأثر الإجمالي للسياسات والتدابير. |
informations à fournir à l'Office | UN | المعلومات التي ينبغي توفيرها لهيئة اﻷعمال |
Il convient de préciser les informations à faire figurer dans les communications nationales ultérieures. | UN | ويلزم تقديم توجيهات واضحة بشأن المعلومات التي ينبغي أن تتضمنها البلاغات الوطنية التالية. |
Les 4 commis à l'entrée des données ne peuvent à eux seuls faire face au volume d'informations à traiter. | UN | وليس بوسع كتبة إدخال المعلومات اﻷربعة بمفردهم معالجة كمية المعلومات التي ينبغي إدخالها في قاعدة بيانات الاستخبارات الجنائية. |
Les procédures relatives aux traitements des personnes retenues font explicitement mention des informations à transmettre aux organismes extérieurs, notamment au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وتتضمن الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين صراحة المعلومات التي ينبغي تقديمها إلى الهيئات الخارجية، ولا سيما إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le Groupe de travail des directeurs médicaux des organismes des Nations Unies devrait définir un ensemble de conditions communes en matière de renseignements à fournir dans les certificats et rapports de congé de maladie. | UN | الجهة المسؤولة ينبغي أن يضع الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة متطلبات مشتركة بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في شهادات وتقارير الإجازات المرضية. |
22. L'article 27 de la Loi type porte sur les renseignements à inclure dans le dossier de sollicitation. | UN | 22- تتناول المادة 27 من قانون الأونسيترال النموذجي المعلومات التي ينبغي أن تدرج في وثائق التماس العروض. |
:: Déterminer le type d'information à fournir aux contribuables pour les aider à respecter leurs obligations; | UN | :: المعلومات التي ينبغي أن تقدم إلى دافعي الضرائب للمساعدة على الامتثال |
C'est sans conteste une difficulté supplémentaires que soulèvent les systèmes d'alerte précoce puisqu'il faut décider, en l'absence d'interface active, du type d'information à fournir. | UN | ولا شك في أن ذلك يشكل صعوبة إضافية تواجه نظم الإنذار المبكر التي يجب أن تقرر، بدون أي وصلات فعالة، ما هو نوع المعلومات التي ينبغي توفيرها. |
258. Les " sources " d'information à considérer par les divers éléments de la " disposition institutionnelle " peuvent varier. | UN | 258- وقد تختلف " مصادر " المعلومات التي ينبغي أن تنظر فيها هذه الأجزاء المختلفة من " الآلية المؤسسية " . |
Le texte en italique devrait être élargi pour traiter de la publicité et devrait établir une distinction claire entre les renseignements qui devraient être mis à la disposition du public et ceux qui ne devraient pas l’être. | UN | كما ينبغي التوسع في النص الوارد بحروف غامقة لكي يستوعب الدعاية، وينبغي التمييز بين أنواع المعلومات التي ينبغي اتاحتها واﻷنواع التي لا ينبغي اتاحتها في هذا الصدد. |
On a suggéré d’examiner les catégories de renseignements qui devraient être rendus publics et les informations dont la connaissance devrait être réservée aux collectivités publiques du pays hôte et aux soumissionnaires. | UN | واقترح عندئذ إدراج مناقشة لنوع المعلومات التي ينبغي إتاحتها للجمهور والمعلومات التي ينبغي الاحتفاظ بها للحكومة المضيفة ومقدمي العروض. |
Le Groupe de travail a évoqué les modalités de traitement par le secrétariat de la correspondance entrant dans cette catégorie ainsi que le type d'informations devant être fournies au Comité. | UN | وباشر الفريق العامل مناقشة ما ينبغي أن تأخذ به الأمانة في التعامل مع هذا النوع من المراسلات ونوع المعلومات التي ينبغي تقديمها للجنة. |
Catégorie C/2 : Élaboration de lignes directrices en application de l'article 8 : détermination des besoins en matière d'examen des informations devant être soumises au titre du paragraphe 2 de l'article 7 | UN | المجموعة جيم/2: إعداد المبادئ التوجيهية بموجب المادة 8: تحديد متطلبات استعراض المعلومات التي ينبغي تقديمها بموجب المادة 7-2 |