Les autorités compétentes échangent des informations avec les États qui ont conclu avec le Yémen des accords bilatéraux en la matière. | UN | وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص. |
Échanger des informations avec les États Membres et le grand public et communiquer avec eux sur le site de l'ONU destiné au public. | UN | وتقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء وعموم الجمهور وإيصال الخدمات إليهم عبر موقع الأمم المتحدة العام. |
Elles ont également reconnu la nécessité de poursuivre les efforts de renforcement de la planification stratégique et opérationnelle ainsi que du partage d'informations avec les États Membres. | UN | واتفقت أيضا على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي فضلا عن تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء. |
3. Partage de l'information avec les États Membres | UN | 3 - تقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء |
Ces organismes ont souvent pour tâche d'échanger des informations avec des États, organisations internationales et autres partenaires. | UN | وغالبا ما تكون هذه الوكالات والهيئات مسؤولة عن تبادل المعلومات مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والشركاء الآخرين. |
La page sur les carrières a été réorganisée de manière plus fonctionnelle et conviviale pour mieux communiquer l'information aux États membres, comme cela avait été demandé à la cinquante-neuvième session du Conseil du commerce et du développement en septembre 2012, et conformément au plan de travail. | UN | وصُممت الصفحة الشبكية للوظائف بصورة فنية وسهلة الاستعمال إلى حد بعيد بحيث يمكن تحسين تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء على النحو المطلوب في الدورة التاسعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012 والمبين في خطة العمل. |
g) Favoriser les échanges de renseignements entre États. | UN | (ز) تعزيز تبادل المعلومات مع الدول الأخرى. |
iii) Fourniture de services visant à appuyer les programmes de fond de la CEE et faciliter le partage des données entre les États membres, d’autres organisations internationales, les entreprises et la société civile; | UN | ' ٣` توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات لدعم البرامج الفنية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتيسير تبادل المعلومات مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى ومجتمع رجال اﻷعمال والمجتمع المدني؛ |
Des progrès considérables ont été effectués dans la mise au point de mécanismes d'échange d'informations avec les États Membres. | UN | 19 - وقد أحرز تقدم كبير في مجال وضع آليات لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء. |
Nous nous félicitons de ce que certains groupes régionaux ont soit échangé des informations avec les États observateurs soit permis la participation de ces États à leurs réunions. | UN | ونقدّر أن مجموعات إقليمية بعينها إما أنها تبادلت المعلومات مع الدول المراقبة، أو سمحت بمشاركة الدول المراقبة في اجتماعات المجموعات الإقليمية. |
En outre, la législation fédérale a été renforcée et de nouveaux mécanismes institutionnels ont été créés, afin notamment de tenir à jour des bases de données sur la criminalité et d'échanger des informations avec les États voisins. | UN | وقد جرى تعزيز التشريعات الاتحادية لتكميل تلك الجهود وأنشئت آليات مؤسسية جديدة لتحقيق أهداف عديدة تشمل الحفاظ على قاعدة بيانات جنائية وتبادل المعلومات مع الدول المجاورة. |
La législation néo-zélandaise régissant l'entraide et la confidentialité autorise le partage des informations avec les États requérants en ce qui concerne les enquêtes criminelles. | UN | وتتيح تشريعات نيوزيلندا المتعلقة بالمساعدة المتبادلة وحماية الخصوصية تقاسم المعلومات مع الدول التي تطلب ذلك لأغراض التحقيقات الجنائية. |
Dans les cas présumés d'infraction, il conviendrait donc de mettre l'accent moins sur les enquêtes administratives internes que sur le partage des informations avec les États aux fins d'enquêtes et de poursuites pénales, le cas échéant. | UN | ومن ثم ينبغي، في حالات الاشتباه في ارتكاب سلوك إجرامي، عدم التركيز بشكل رئيسي على التحقيقات الإدارية الداخلية، بل على تقاسم المعلومات مع الدول بغرض إجراء تحقيقات جنائية أو رفع دعاوى جنائية، حسب الاقتضاء. |
Elle nuit aussi à son aptitude à établir des relations et partager des informations avec les États Membres et les organisations régionales des régions concernées et à soutenir de la manière la plus efficace les efforts nationaux de renforcement des capacités. | UN | كما أنها تنال من قدرة المنظمة على بناء العلاقات وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المجالات موضع الاهتمام؛ وتقديم الدعم على النحو الأكثر فعالية لبناء القدرات الوطنية. |
Le rapport souligne la fonction centrale du Bureau des affaires juridiques dans la gestion du processus d'échange d'informations avec les États Membres et le renvoi des affaires pénales à ces États. | UN | وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها. |
Au cours du débat qui a suivi, divers points de vue ont été exprimés quant à la forme que devraient prendre les consultations et les échanges d'informations avec les États non membres. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه عملية التشاور وتبادل المعلومات مع الدول غير الأعضاء. |
Une enquête rapide et la mise en commun d'informations avec les États Membres permettent aussi au Secrétariat de fournir des statistiques globales, sans référence explicite à des individus, des nationalités ou des informations propres à des affaires particulières. | UN | والتحقيق وتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب يتيح أيضا للأمانة العامة تقديم معلومات إحصائية، ترد في شكل تجميعي، دون الإشارة صراحة إلى أفراد أو جنسيات أو تقديم معلومات عن حالة معينة. |
Ce changement de ton s'explique sans doute par le fait que, grâce à l'intensification des échanges d'informations avec les États parties, ceux-ci commencent à prendre conscience de la complexité du problème. | UN | ويرجع هذا التغيير في نبرة الانتقادات بلا شك إلى تكثيف تبادل المعلومات مع الدول الأطراف، حيث إن هذه الأخيرة بدأت تدرك مدى تعقيد المشكلة. |
Le Secrétaire général a le souci de partager l'information avec les États Membres tout en protégeant le caractère confidentiel du processus. | UN | 21 - وقال إن الأمين العام يعي جيدا أن هناك حاجة إلى تقاسم المعلومات مع الدول الأعضاء والعمل في الوقت نفسه على حماية سرية العملية. |
L'Ukraine participe au mécanisme du Groupe des fournisseurs nucléaires afin d'échanger des informations avec des États membres sur les questions touchant aux matières à double usage dans le cadre du système national de contrôle des exportations. | UN | وتشارك أوكرانيا في آليات مجموعة موردي المواد النووية لتبادل المعلومات مع الدول الأعضاء حول القضايا المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج في إطار النظام الوطني لمراقبة الصادرات. |
La page sur les carrières a été réorganisée de manière plus fonctionnelle et conviviale pour mieux communiquer l'information aux États membres, comme cela avait été demandé à la cinquante-neuvième session du Conseil du commerce et du développement en septembre 2012, et conformément au plan de travail. | UN | وقد أعيد تصميم هذه الصفحة بطريقة عملية وسهلة الاستعمال بغية تحسين تبادل المعلومات مع الدول الأطراف، على النحو المطلوب في الدورة التاسعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012، والمبين في خطة العمل. |
g) Favoriser les échanges de renseignements entre États | UN | (ز) تعزيز تبادل المعلومات مع الدول الأخرى |
iii) Fourniture de services visant à appuyer les programmes de fond de la CEE et faciliter le partage des données entre les États membres, d’autres organisations internationales, les entreprises et la société civile; | UN | ' ٣` توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات لدعم البرامج الفنية للجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتيسير تبادل المعلومات مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية اﻷخرى ومجتمع رجال اﻷعمال والمجتمع المدني؛ |