En particulier, l'Équipe spéciale sur les normes comptables étudie les moyens d'interpréter les règles de manière concrète et normalisée. | UN | فعلى وجه الخصوص، تناقش فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية كيفية تفسير القواعد بطريقة ملموسة وموحدة. |
Ces trois documents ont été entérinés par le Groupe de travail sur les normes IPSAS; | UN | وأقرت هذه الورقات فرقةُ العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
Équipe spéciale sur les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) | UN | فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Il s'agissait de suivre simultanément les progrès des 22 organismes des Nations Unies concernés et les travaux de leur organe commun, l'Équipe spéciale pour les normes comptables. | UN | ويسعى التقرير إلى الرصد المتزامن للتقدم الذي أحرزته 22 مؤسسة معنية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالإضافة إلى رصد أعمال فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية. |
Des modalités explicites de valorisation de ces avantages sont en cours d'élaboration et seront présentées au Comité directeur pour les normes IPSAS, pour approbation, au troisième trimestre 2012. | UN | ويجري وضع منهجية رسمية لتحقيق الفوائد وستعرض على لجنة التوجيه المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للموافقة عليها أثناء الربع الثالث من عام 2012. |
Ce projet vise à renforcer les capacités institutionnelles et nationales des organismes de normalisation, de métrologie, d'essai et de contrôle qualité. | UN | ويستهدف المشروع تعزير القدرات المؤسسية والوطنية للمؤسسات المعنية بالمعايير والمقاييس والاختبار والنوعية. |
Équipe spéciale sur les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) | UN | فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Groupe demande instamment aux États de l'aider, dans le cadre du Comité spécial sur les normes complémentaires, à accomplir son mandat. | UN | وتحث المجموعة الدول على القيام، في إطار اللجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية، بالتعاون على الوفاء بولايتها. |
Cela pourrait nécessiter d'intervenir directement à l'échelon local pour appeler l'attention des autorités concernées sur les normes applicables en pareil cas, avant que la loi ne soit adoptée ou que d'autres violations ne se produisent. | UN | وقد تستوجب مثل هذه المبادرات تدخلا مباشرا على الصعيد المحلي لاسترعاء نظر السلطات المعنية بالمعايير المقررة قبل اعتماد التشريعات أو حدوث انتهاكات أخرى. |
Le Comité continuera de travailler avec le Groupe de travail interinstitutions sur les normes IPSAS pour suivre et analyser les variations en matière de conventions comptables afin de repérer les domaines où une harmonisation accrue pourrait s'avérer possible. | UN | وسيواصل المجلس العمل مع فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لرصد التغييرات في السياسات المحاسبية والنظر فيها من أجل تحديد المجالات التي يمكن فيها زيادة المواءمة. |
Il participe aux groupes de travail PNUE/ Office des Nations Unies à Nairobi/ONU-Habitat sur les normes IPSAS. | UN | ويشارك موئل الأمم المتحدة في الأفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي وموئل الأمم المتحدة. |
L'Union européenne rappelle que les travaux du Comité spécial sur les normes complémentaires doivent être guidés par un esprit de consensus et ne pas aller à l'encontre des normes internationales existantes. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه يجب أن تسترشد أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالمعايير التكميلية بروح من توافق الآراء، وألا تتعارض مع المعايير الدولية القائمة. |
Il estime que l'élaboration d'un régime juridique international plus strict est nécessaire et que les travaux du Comité spécial sur les normes complémentaires seront particulièrement utiles à cet égard. | UN | وترى أن إعداد نظام قانوني دولي أكثر صرامة أمر ضروري، وأن أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالمعايير التكميلية مفيدة على نحو خاص في هذا الصدد. |
L'Équipe spéciale sur les normes comptables des Nations Unies a élaboré une plateforme stable comportant des méthodes comptables et des pratiques recommandées. | UN | وقد أنشأت فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية على نطاق المنظومة كلها محفلاً مستقراً للسياسات المحاسبية والممارسات الموصى بها. |
Le Haut Commissariat a également participé à plusieurs réunions de travail d'organes interinstitutionnels et de comités apparentés afin de donner des avis aux autorités sur les normes internationales applicables. | UN | واشتركت المفوضية كذلك في عدد من اجتماعات العمل التي عقدت للهيئات المشتركة بين المؤسسات واللجان الأخرى المعنية بالأمر من أجل إسداء المشورة للسلطات المعنية بالمعايير الدولية ذات الصلة. |
Le Comité directeur pour les normes IPSAS surveille étroitement le registre des risques qui a été établi. | UN | وقد أُنشئ سجل لتدوين المخاطر تراقبه عن كثب اللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
:: Participer au Comité directeur pour les normes IPSAS et au Comité des investissements | UN | المشاركة بصفة عضو في أعمال اللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولجنة الاستثمارات |
Les cinq grandes catégories d'avantages ont été exposées plus en détail et présentées dans un plan de valorisation des avantages avalisé par le Comité directeur pour les normes IPSAS. | UN | وشرحت فئات الفوائد الرئيسية الخمس بمزيد من التفصيل وعرضت في خطة لتحقيق الفوائد أقرتها اللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité estime qu'étendre les délais d'application revient à accroître le risque que les retards ne soient pas clairement repérés par la direction et que le Comité directeur pour les normes IPSAS, par exemple, ne puisse pas y remédier. | UN | ويرى المجلس أن تمديد التواريخ المستهدفة يزيد من خطر عدم تحديد حالات التأخير بوضوح كي تنظر الإدارة فيها وتعالجها، على سبيل المثال، اللجنة التوجيهية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il a été jugé important que les organes nationaux de normalisation et les PME soient représentés. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى وجود تمثيل للهيئات الوطنية المعنية بالمعايير والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le rapport de la seconde session du Comité spécial chargé d'élaborer des normes complémentaires démontre clairement qu'un certain nombre de délégations, y compris la sienne, ne sont pas convaincues de la nécessité de mettre en place un nouvel instrument juridiquement contraignant. | UN | فالتقرير الصادر عن الدورة الثانية للجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية يبين بوضوح أن عددا هاما من الوفود، بما فيها وفده، ليست مقتنعة بالحاجة إلى وضع صك جديد ملزم قانونا. |
Le rapprochement entre cette évaluation et les mécanismes régionaux et internationaux de formulation de critères et indicateurs devrait également accroître la pertinence et l'utilisation de l'Évaluation. | UN | وتوثيق الصلة بين تقييم الموارد الحرجية في العالم والعمليات الإقليمية والدولية المعنية بالمعايير والمؤشرات من المتوقع أيضا أن يؤدي إلى زيادة أهمية التقييم واستخدامه. |
Les équipes d'appui à la mise en application des normes IPSAS de l'Office des Nations Unies à Nairobi continueront de collaborer avec le Siège en vue de réduire les risques et de veiller à ce que le plan de mise en application soit bien suivi. | UN | وستواصل أفرقة الدعم المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي التعاون مع المقر من أجل تخفيف المخاطر وضمان تطبيق المعايير المحاسبية الدولية وفقا للخطة. |
Reclassement de P-3 à P-4 du poste de spécialiste des normes agricoles pour le sous-programme 6 (Développement du commerce) (ibid., par. 20.50). | UN | خامسا - 44 إعادة تصنيف من الرتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 للوظيفة المعنية بالمعايير الزراعية، البرنامج الفرعي 6، تنمية التجارة (المرجع نفسه، الفقرة 20-50). |