"المعنية بصحة" - Translation from Arabic to French

    • pour la santé
        
    • sur la santé
        
    • occupant de la santé
        
    • de santé qui concernent
        
    Une des principales ONG chargées de la promotion de la planification familiale est l'Association pour la santé familiale de Vanuatu. UN ورابطة فانواتو المعنية بصحة الأسرة من أكبر المنظمات غير الحكومية التي تتولى تشجيع تنظيم الأسرة.
    Le FNUAP a aidé à publier un ouvrage éducatif du Comité national pour la santé des adolescents. UN كما دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إنتاج اللجنة الوطنية المعنية بصحة المراهقين لكتاب عن صحة المراهقين.
    Des activités de plaidoyer sont menées par le biais du Comité national pour la santé des adolescents. UN ويضطلع باﻷعمال الدعوية من خلال اللجنة الوطنية المعنية بصحة المراهقين.
    Lors du sommet du G-8, cette année, les leaders se sont entendus pour mettre en œuvre l'Initiative de Muskoka sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لهذا العام، وافق القادة معاً على وضع مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والرضع والطفل.
    Dans le cadre de notre contribution aux efforts mondiaux visant à combler ces lacunes, nous nous sommes récemment joints à l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, néonatale et infantile. UN وللمشاركة في الجهود العالمية لمعالجة أوجه القصور، انضممنا مؤخرا إلى مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأم والوليد والطفل.
    :: Contribution, mise en œuvre et suivi de politiques sur la santé et le développement intégral des adolescents; UN :: وضع وتنفيذ ورصد السياسات المعنية بصحة المراهقين وتنميتهم الشاملة؛
    Le Comité ministériel consultatif pour la santé féminine a été supprimé en 1994 ainsi que la section s'occupant de la politique en matière de santé féminine du Ministère de la santé bien que l'état sanitaire des femmes continue de faire l'objet d'un suivi. UN وألغيت في عام ١٩٩٤ اللجنة الاستشارية الوزارية المعنية بصحة المرأة ولم تعد هناك وحدة محددة للسياسة الصحية للمرأة داخل وزارة الصحة، وإن كانت الحالة الصحية للمرأة ما زالت تخضع للرصد.
    Le Programme des centres d'excellence pour la santé des femmes fournit également un appui financier au Réseau canadien pour la santé des femmes (RCSF), créé pour mettre en rapport les centres, les autres organisations et les personnes qui se préoccupent de la santé des femmes dans les secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN كما تقدم المراكز المذكورة دعماً مالياً إلى الشبكة الكندية المعنية بصحة المرأة المنشأة للربط بين هذه المراكز والمنظمات اﻷخرى واﻷفراد المعنيين بصحة المرأة في القطاعين غير الحكومي وغير الحكومي.
    C'est là justement le but de la collaboration entre l'OMS, le FNUAP, l'UNICEF et la Banque mondiale autour des projets nationaux et internationaux pour la santé de la mère et de l'enfant. UN وحظيت هذه الدعوة بتأييد من الشراكات التعاونية بين منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والبنك الدولي، المعنية بصحة الأم والطفل على الصعيدين الدولي والقطري.
    En raison de l'importance qu'elle attache à cet objectif, la République de Corée s'est jointe à l'Initiative pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant lancée par le Groupe des Huit à Muskoka. UN وفي ضوء الأهمية التي تعلقها جمهورية كوريا لهذا الهدف، فقد انضمت إلى مبادرة مسكوكا لمجموعة الثمانية، المعنية بصحة الأم والوليد والطفل.
    Nous saluons et appuyons la Stratégie mondiale des Nations Unies pour la santé des femmes et des enfants et félicitons le Secrétaire général de sa vision et de son rôle de chef de file dans l'élaboration de cette stratégie. UN ونحن نرحب باستراتيجية الأمم المتحدة المعنية بصحة المرأة والطفل وندعمها، ونشيد بالأمين العام لرؤياه وقيادته في وضع الإستراتيجية.
    L'oratrice se réjouit du lancement de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. UN 15 - ورحبت بإطلاق الاستراتيجية العالمية المعنية بصحة المرأة والطفل.
    L'Islande approuve la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé de la femme et de l'enfant, qui doit permettre de déterminer quels sont les changements de politique nécessaires pour améliorer la santé et sauver des vies, favorisant ainsi l'élimination de la pauvreté et la croissance économique. UN وترحب أيسلندا بالاستراتيجية العالمية للأمين العام المعنية بصحة الأم والطفل التي ينبغي أن تحدد تغيرات السياسات الضرورية لتحسين الصحة وإنقاذ الأرواح، مما ييسر الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Des délégations ont salué le nouveau Partenariat pour la santé maternelle, néonatale et infantile et la campagne pour en finir avec la fistule entreprise par le Fonds. UN وأثنت الوفود على الشراكة الجديدة المعنية بصحة النوافس والرضّع والأطفال والحملة التي يقودها الصندوق من أجل القضاء على ناسور الولادة.
    En 1999, la dimension sexospécifique a été établie dans le programme de santé en se fondant sur les recommandations du rapport final du Comité consultatif sur la santé des femmes. UN وتم في سنة 1999 إدخال العامل المتعلق بنوع الجنس في برامج الرعاية الصحية. وأشارت إلى أن هذا العامل يستند إلى توصيات التقرير النهائي للجنة التوجيه المعنية بصحة المرأة.
    En août, il a organisé le premier atelier national sur la santé des adolescents qui a marqué le début d'une série d'actions menées dans tout le pays. UN وفي آب/أغسطس، نظمت الحكومة " حلقة العمل الوطنية اﻷولى المعنية بصحة المراهقين " ، التي كانت إيذانا ببدء سلسلة من اﻷنشطة في جميع أنحاء البلد.
    C'est ainsi que l'OMS bénéficie d'un soutien au titre des activités de la Commission mondiale sur la santé des femmes dans les domaines de la morbidité et de la mortalité maternelles, de l'éducation en matière de santé des filles et des femmes, et de la violence à l'égard des femmes. UN فعلى سبيل المثال يقدم الدعم لمنظمة الصحة العالمية من أجل أنشطة اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة في مجالات أمراض ووفيات اﻷمومة والتعليم من أجل صحة البنات والنساء والعنف الموجه ضد المرأة.
    La Commission mondiale sur la santé des femmes s'est penchée sur les transformations politiques, économiques, sociales et techniques en cours dans le monde et elle en a étudié l'impact sur la santé des femmes tout au long de leur vie. UN ونظرت اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة في التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية الحاصلة حاليا في العالم ودرست اﻷثر المترتب على هذه التغيرات في صحة المرأة في جميع مراحل عمرها.
    Les éléments probants qu'elle a permis d'établir dans tous les domaines seront utiles pour l'élaboration de stratégies et seront pris en compte dans les plans nationaux de communication sur la santé maternelle et infantile. UN وقد وفرت النتائج التي أسفر عنها هذا الاستعراض عددا من الأدلة الدامغة في جميع المجالات يمكن أن تُستخدم في دعم تقرير السياسات وأن يجري إدماجها في خطط الاتصال الوطنية المعنية بصحة الأم والطفل.
    Nous avons profité de notre présidence du G-8 pour tendre la main aux dirigeants d'Afrique et des Amériques et faire adopter l'Initiative de Muskoka sur la santé maternelle, infantile et néonatale. UN واستخدمنا ترؤسنا لمجموعة الثمانية في التواصل مع زعماء من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي ضمان التوصل إلى اتفاق لإنفاذ مبادرة موسكوكا المعنية بصحة الأمومة وحديثي الولادة والأطفال.
    Puisque les services sont d'autant plus utilisés et appréciés qu'ils sont regroupés, les programmes de lutte contre le VIH devraient être associés à des services à vocation plus large, s'occupant de la santé et de la nutrition des femmes et des enfants. UN ولما كانت الخدمات الشاملة تسهم في إزالة الحواجز أمام المواظبة على تلقي الخدمات والتقيد بها، فإن برامج القضاء على الفيروس ينبغي أن تتكامل مع الخدمات الأوسع نطاقاً المعنية بصحة وتغذية النساء والأطفال.
    Les délégations ont instamment demandé à l'UNICEF de mettre l'accent sur la prévention chez les adolescents, l'intégration de la PTME dans les programmes de santé qui concernent les mères et les enfants, le renforcement de l'engagement des communautés, la promotion de la circoncision et la prise en compte des mesures relatives au VIH dans les interventions humanitaires. UN وحثت الوفود اليونيسيف على التركيز بصفة خاصة على الوقاية لدى المراهقين، وإدماج برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في إطار البرامج المعنية بصحة الأم والطفل، وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي، وتكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع ختان الذكور، وإدماج الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاستجابات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more