"المعني بجرائم" - Translation from Arabic to French

    • chargé des crimes
        
    • sur les crimes
        
    • pour les crimes
        
    • spécial pour les délits
        
    • les crimes de
        
    • étude des crimes
        
    • chargé des infractions liées
        
    À cet égard, le concours apporté par le bureau du procureur chargé des crimes de guerre a été essentiel. UN وقدم مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب مساعدة أساسية في هذا المسائل.
    En Serbie-et-Monténégro, mon bureau coopère étroitement avec le Procureur spécial chargé des crimes de guerre. UN وفي صربيا والجبل الأسود، ظل مكتبي يتعاون على نحو وثيق مع المدعي الخاص المعني بجرائم الحرب.
    Une coopération concrète avec le procureur chargé des crimes de guerre est en train d'être mise en place. UN وهناك تعاون ملموس جار مع المدعي المعني بجرائم الحرب.
    La Croatie participe également au programme de formation sur les crimes haineux du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE à l'intention des forces de police. UN وتساهم كرواتيا كذلك في مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وبرنامج التدريب المعني بجرائم الكراهية المنافية لحقوق الإنسان المخصص لضباط إنفاذ القانون.
    La Commission du Gouvernement serbe sur les personnes disparues a annoncé que le Procureur serbe pour les crimes de guerre avait délivré une ordonnance aux fins d'investigation et d'exhumation sur deux autres sites suspects à Rudnica. UN وأعلنت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التابعة لحكومة صربيا أن المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب قد أصدر أمرا من المحكمة للتحقيق واستخراج الجثث في موقعين آخرين في رودنيتشا.
    Il est indiqué dans le rapport que, jusqu'en juin 2010, le Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes et la traite des personnes avait ouvert 63 enquêtes préliminaires sur des affaires liées à la traite de personnes. UN ويذكر التقرير أنه حتى حزيران/يونيه 2010، فتح المكتب المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، 63 تحقيقا أوّليا يتصل بحالات اتجار بالأشخاص.
    Les autorités judiciaires et policières concernées, notamment le bureau du procureur chargé des crimes de guerre, ont fourni une aide précieuse au Bureau du Procureur du Tribunal. UN وقدمت الهيئات القانونية وهيئات إنفاذ القانون المختصة، بما في ذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب، مساعدات قيّمة لمكتب المدعي العام للمحكمة.
    Le Bureau du procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger les témoins qui avaient été menacés. UN وسارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون إلى العمل واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشهود المهدَّدين.
    Dans certaines affaires, le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités de police en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger des témoins qui avaient été menacés. UN وفي قضايا محددة، سارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون الصربية إلى اتخاذ التدابير الضرورية استجابة لطلبات مكتب المدعي العام لضمان سلامة المهددين من الشهود.
    Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec les institutions homologues de la région, notamment les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, et avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie. UN 52 - ويحتفظ مكتب المدعي العام بعلاقات عمل إيجابية مع نظرائه الإقليميين، وهم مكتب المدعي العام التابع للدولة في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا.
    Le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations transmises par le Bureau du Procureur concernant l'intimidation et les menaces dont seraient victimes des témoins à charge. UN وكان تصرف مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب، وهيئات إنفاذ القانون سريعا استجابة للشواغل التي أعرب عنها مكتب المدعي العام بشأن ما قيل إنها أعمال تخويف وتهديد صدرت ضد شهود الادعاء.
    Durant la période considérée, il a rencontré le procureur serbe chargé des crimes de guerre, Vladimir Vukčević, et établi un cadre de coopération avec son bureau. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي بالعام المعني بجرائم الحرب الصربية، فلاديمير فوكتشيفيتش، وأنشأ إطارا للتعاون التشغيلي مع مكتبه.
    Il note avec inquiétude que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes de violence envers les femmes et de la traite des personnes n'a pas pour mandat de faire le suivi des plaintes relatives à cette traite quand l'infraction est commise par des groupes de la criminalité organisée. UN وتلاحظ بقلق أن مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتّجار في الأشخاص غير مختص بمتابعة شكاوى الاتّجار بالأشخاص عندما يُرتكب الجرم من قبل جماعات إجرامية منظمة.
    Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec le parquet de Bosnie-Herzégovine, de Croatie, et avec le bureau du procureur chargé des crimes de guerre de Serbie. UN 47 - ولمكتب المدعي العام علاقات عمل إيجابية مع مكتب المدعي العام الحكومي في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا.
    Le Bureau du Procureur prend acte des déclarations faites en juin 2012 par le Procureur serbe chargé des crimes de guerre au sujet des développements des enquêtes. UN ويلاحظ المكتب البيانات الصحفية التي أصدرها المدعي العام في صربيا المعني بجرائم الحرب في حزيران/يونيه 2012 بشأن التقدم المحرز في التحقيقات.
    En ce qui concerne les capacités internes de justice, le tribunal de district de Belgrade et sa chambre des crimes de guerre, ainsi que le bureau du procureur chargé des crimes de guerre de ce tribunal, ont démontré leurs capacités professionnelles et judiciaires de traiter les affaires les plus complexes de façon conforme aux normes judiciaires en vigueur au niveau international. UN وبالنسبة إلى قدرات العدالة الداخلية، أثبتت محكمة منطقة بلغراد ودائرة جرائم الحرب فيها، وكذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في هذه المحكمة، مدى احترافهم وقدرتهم الفنية على معالجة أكثر القضايا تعقيداً على نحو يتمشى مع معايير العدالة السائدة دولياً.
    Le gouvernement a créé le Groupe de travail communautaire sur les crimes haineux en décembre 2005 pour le conseiller sur une stratégie globale visant à contrer les crimes haineux et la victimisation. UN 394- وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أنشأت الحكومة الفريق المجتمعي العامل المعني بجرائم الكراهية لإسداء المشورة بشأن وضع استراتيجية عامة لمعالجة جرائم الكراهية والإيقاع بضحايا الجرائم.
    Le Procureur spécial pour le Darfour et les membres de la Commission nationale d'enquête sur les crimes commis dans la région se sont rendus à cinq reprises au Darfour où ils ont entendu des témoins et participé aux enquêtes en cours sur les incidents survenus au Darfour-Ouest. UN 9-1 قام المدعي العام المعني بجرائم دارفور مع أعضاء من لجنة التحقيق بخمس زيارات إلى دارفور، استمع خلالها إلى الشهود وواصل تحقيقاته في الحوادث التي وقعت غرب دارفور.
    Le 27 avril, le Président Robinson a reçu au Tribunal l'Ambassadeur itinérant des États-Unis pour les crimes de guerre. UN وفي 27 نيسان/أبريل، استقبل الرئيس روبنسون في المحكمة سفير الولايات المتحدة المتجول المعني بجرائم الحرب.
    Il est indiqué dans le rapport que, jusqu'en juin 2010, le Procureur spécial pour les délits de violence à l'égard des femmes et la traite des personnes avait ouvert 63 enquêtes préliminaires sur des affaires liées à la traite de personnes. UN ويذكر التقرير أنه حتى حزيران/يونيه 2010، فتح المكتب المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، 63 تحقيقا أوّليا يتصل بحالات اتجار بالأشخاص.
    Malgré les critiques formulées par le procureur serbe chargé de poursuivre les crimes de guerre et le parquet de Croatie, le projet de loi a été adopté par l'ancien Parlement croate. UN وعلى الرغم من الانتقادات التي أعرب عنها مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام الكرواتي، فإن البرلمان الكرواتي السابق قد اعتمد ذلك القانون.
    L'Institut d'étude des crimes du communisme servira à garder intacte la mémoire des souffrances endurées sous le régime communiste et à informer les générations futures à ce sujet. UN وبذلك يهدف إنشاء المعهد المعني بجرائم الشيوعية إلى الحفاظ على الذاكرة الجماعية وتعريف الأجيال الجديدة بالمعاناة في ظل ذلك النظام.
    Ils insistent sur la fermeture de la Commission pour la prévention et la suppression de la violence à l'égard des femmes à Ciudad Juárez et sur l'inefficacité du Bureau du Procureur chargé des infractions liées à des actes de violence contre des femmes et à la traite d'êtres humains (FEVIMTRA). UN وأكدت إغلاق مقر لجنة منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه في سْيُوداد خْوِاريز وعدم فعالية مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر(39).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more