l'aide à l'éducation a augmenté en termes relatifs par rapport à cette régression globale. | UN | وقد ازدادت نسبياً، المعونة المقدمة إلى التعليم في إطار هذا الحجم المنخفض من المعونة. |
L'aide bilatérale à l'Afrique subsaharienne a diminué de 7,9 % en termes réels, tandis que l'aide à l'Afrique s'est réduite de 9,9 % en 2012. | UN | وانخفضت المعونة الثنائية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 7.9 في المائة بالقيم الحقيقية بينما تقلصت المعونة المقدمة إلى أفريقيا بنسبة 9.9 في المائة في عام 2012. |
Allocation de l'aide aux pays les moins avancés | UN | مخصصات المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً |
Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. | UN | ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها. |
Il est donc important que l'héritage de la Commission ne soit pas perdu et que des mécanismes de suivi appropriés dirigés par des Haïtiens soient mis en place de façon à assurer l'efficacité de l'aide fournie à Haïti. | UN | ومن ثم من الهام عدم فقدان إرث اللجنة وإنشاء آليات متابعة هايتية مناسبة لكفالة فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي. |
l'aide accordée à l'Afrique reste insuffisante et fluctuante | UN | المعونة المقدمة إلى أفريقيا ما زالت قليلة ومتقلبة |
Dans le même temps, la part des PMA dans le montant total de l'aide versée aux pays en développement est passée de 23 à 30 %. | UN | وزادت حصة أقل البلدان نموا في مجموع المعونة المقدمة إلى البلدان النامية من 23 في المائة في عام 2000 إلى 30 في المائة في عام 2008. |
Le Secrétaire général a souligné que l'aide destinée à l'Afrique est encore très loin des engagements pris et très loin de répondre aux besoins de ce continent. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات. |
Il est également critique d'honorer l'engagement pris en 2005 de doubler l'aide à l'Afrique d'ici 2010. | UN | ومن الأمور الحاسمة بنفس القدر الوفاء بالتعهدات المقطوعة عام 2005 بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Le Groupe des Huit a annoncé qu'il doublerait l'aide à l'Afrique en 2010 au plus tard, en la portant à 50 milliards de dollars. | UN | وتعهدت بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 لتصل إلى 50 بليون دولار. |
l'aide à l'Afrique du Sud permettra d'assurer les besoins élémentaires ainsi que l'infrastructure sociale et physique pour la majorité démunie qui a connu les souffrances de l'apartheid. | UN | وستساعد المعونة المقدمة إلى جنوب افريقيا في توفير الاحتياجات اﻷساسية والهياكل الاجتماعية والبنيوية لﻷغلبية المحرومة التي عانت في الماضي بسبب الفصل العنصري. |
D’autre part, l’efficacité de l’aide fournie à Haïti souffre de la concentration des ressources des donateurs sur les activités humanitaires. | UN | ٢٩ - وثمة عامل آخر يؤثر على فعالية المعونة المقدمة إلى هايتي، هو تركيز موارد المانحين على اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Pour les deux dernières années pour lesquelles on dispose de données, à savoir 1995 et 1996, l'aide à l'éducation a représenté un peu plus d'un dixième de l'aide totale et l'aide allouée à l'éducation de base un peu plus du dixième de ce chiffre. | UN | وتوضح البيانات المتوفرة بشأن آخر سنتين أي 1995 و1996، أن معونة التعليم تشكل إلى حد ما أكثر من عُشر مجموع المعونة، بينما تشكل المعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي إلى حد ما أكثر من عُشر ذلك. |
La part de l'aide à ces pays dans le produit national brut (PNB) total des pays donateurs du Comité d'aide au développement (CAD) est passée de 0,09 % en 1990 à 0,06 % en 1995. | UN | وانخفضت حصة المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا من الناتج القومي اﻹجمالي الموحد للبلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية من ٩٠,٠ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٦٠,٠ في المائة في عام ٥٩٩١. |
La diminution récente de l'aide publique au développement versée aux pays les moins avancés, qui a été plus accentuée que la réduction de l'aide aux autres pays en développement, est particulièrement alarmante. | UN | ويعتبر الانخفاض الذي طال مؤخرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، والذي كان أكثر حدة من تخفيض المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى، مثار قلق بصورة خاصة. |
l'aide aux pays les moins avancés a progressé de 12,3 % en 2013 par rapport à 2012. | UN | وزادت المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا بنسبة 12.3 في المائة في عام 2013، مقارنة بالعام السابق. |
La Fondation a contribué à l'aide aux réfugiés du Sahel, aux populations sahraouies et aux Somaliens. | UN | وقد أسهمت المؤسسة في المعونة المقدمة إلى اللاجئين في بلدان الساحل، وإلى السكان الصحراويين وإلى الصوماليين. |
En valeur nominale, l'aide aux PMA a doublé entre 1999 et 2004. | UN | ولقد تضاعفت المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً بالقيمة الاسمية بين عام 1999 وعام 2004. |
l'aide fournie à l'Afrique a atteint environ 26 milliards de dollars des Etats-Unis en 2008 mais il manque encore environ 20 milliards pour être sur la bonne voie. | UN | وبلغت المعونة المقدمة إلى أفريقيا حوالي 26 بليون دولار في عام 2008، لكنها ما زالت أقل مما يكفي بحوالي 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Premièrement, en chiffres absolus, le volume de l'aide fournie à l'Afghanistan est plus faible que dans d'autres situations d'après conflit. | UN | أولا، حجم المعونة المقدمة إلى أفغانستان أقل الآن بصورة عامة من حجم المعونة المقدمة لحالات أخرى من حالات ما بعد الصراع. |
Le Groupe souligne à cet égard l'engagement pris par certains partenaires de doubler l'aide accordée à l'Afrique pendant les 10 années à venir. | UN | ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الالتزامات التي تعهد بها عدد من الشركاء بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا على مدى السنوات العشر المقبلة. |
b) Comment la communauté des donateurs peut-elle améliorer la qualité de l'aide versée aux pays bénéficiaires? | UN | (ب) كيف يمكن لأوساط المعونة أن تحسن نوعية المعونة المقدمة إلى البلدان المستفيدة؟ |
Pour réaliser les OMD, il faudra augmenter sensiblement l'aide destinée à l'éducation et aux systèmes sanitaires de base. | UN | من هنا فالزيادات الرئيسية مطلوبة في مجال المعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي والمعونة المقدمة إلى النظم الصحية الأساسية من أجل تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Le Coordonnateur résident représente par ailleurs les Nations Unies au sein de l'Organe de coordination de l'aide en Somalie où siègent également des représentants des donateurs bilatéraux et des organisations non gouvernementales (ONG) internationales. | UN | ويمثل المنسق المقيم أيضا اﻷمم المتحدة في هيئة تنسيق المعونة المقدمة إلى الصومال، التي يشارك فيها مانحون دوليون ومنظمات دولية غير حكومية. |
La délégation vénézuélienne s'efforcera de bloquer les politiques de certification unilatérales qui lient l'aide fournie aux pays au développement à l'attention qu'ils portent aux questions intéressant la communauté internationale. | UN | وأضافت أن وفدها سيعمل، في هذا الصدد، على وقف عمليات الترخيص من جانب واحد التي تربط المعونة المقدمة إلى البلدان النامية بالاهتمام الذي توليه للمسائل ذات الأهمية للمجتمع الدولي. |